1 Д ори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione, una tale fornicazione che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno si tiene la moglie di suo padre!
2 И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
E voi siete gonfi, e non avete invece fatto cordoglio, perché colui che ha commesso quell’azione fosse tolto di mezzo a voi!
3 З ащото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
Quanto a me, assente di persona ma presente in spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso un tale atto.
4 ( като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
Nel nome del Signore {nostro} Gesù, essendo insieme riuniti voi e lo spirito mio, con l’autorità del Signore nostro Gesù,
5 д а предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
ho deciso che quel tale sia consegnato a Satana, per la rovina della carne, affinché lo spirito sia salvo nel giorno del Signore.
6 Х валбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
Il vostro vanto non è una buona cosa. Non sapete che un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta?
7 О чистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
Purificatevi del vecchio lievito per essere una nuova pasta, come già siete senza lievito. Poiché anche la nostra Pasqua, cioè Cristo, è stata immolata.
8 З атова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
Celebriamo dunque la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e di malvagità, ma con gli azzimi della sincerità e della verità.
9 П исах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
Vi ho scritto nella mia lettera di non mischiarvi con i fornicatori;
10 н е че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
non del tutto però con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari e i ladri, o con gli idolatri; perché altrimenti dovreste uscire dal mondo;
11 н о в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.
12 З ащото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
Poiché, devo forse giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?
13 д окато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.
Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi stessi.