1 Коринтяни 5 ~ 1 Corinzi 5

picture

1 Д ори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.

Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione, una tale fornicazione che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno si tiene la moglie di suo padre!

2 И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.

E voi siete gonfi, e non avete invece fatto cordoglio, perché colui che ha commesso quell’azione fosse tolto di mezzo a voi!

3 З ащото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,

Quanto a me, assente di persona ma presente in spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso un tale atto.

4 ( като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),

Nel nome del Signore {nostro} Gesù, essendo insieme riuniti voi e lo spirito mio, con l’autorità del Signore nostro Gesù,

5 д а предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.

ho deciso che quel tale sia consegnato a Satana, per la rovina della carne, affinché lo spirito sia salvo nel giorno del Signore.

6 Х валбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?

Il vostro vanto non è una buona cosa. Non sapete che un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta?

7 О чистете стария квас, за да бъдете ново тесто,

Purificatevi del vecchio lievito per essere una nuova pasta, come già siete senza lievito. Poiché anche la nostra Pasqua, cioè Cristo, è stata immolata.

8 З атова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.

Celebriamo dunque la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malizia e di malvagità, ma con gli azzimi della sincerità e della verità.

9 П исах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,

Vi ho scritto nella mia lettera di non mischiarvi con i fornicatori;

10 н е че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.

non del tutto però con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari e i ladri, o con gli idolatri; perché altrimenti dovreste uscire dal mondo;

11 н о в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.

ma quel che vi ho scritto è di non mischiarvi con chi, chiamandosi fratello, sia un fornicatore, un avaro, un idolatra, un oltraggiatore, un ubriacone, un ladro; con quelli non dovete neppure mangiare.

12 З ащото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.

Poiché, devo forse giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

13 д окато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.

Quelli di fuori li giudicherà Dio. Togliete il malvagio di mezzo a voi stessi.