1 Д ори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
2 И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3 З ащото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
4 ( като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
in the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5 д а предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
to deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Х валбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 О чистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
8 З атова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 П исах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10 н е че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11 н о в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12 З ащото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13 д окато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.