1 Д ори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
Si ode dappertutto dire che tra di voi vi è fornicazione, e una tale fornicazione che non è neppure nominata fra i gentili, cioè che uno tiene con sé la moglie del padre.
2 И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
E vi siete addirittura gonfiati e non avete piuttosto fatto cordoglio, affinché colui che ha commesso una tale azione fosse tolto di mezzo a voi.
3 З ащото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
Ora io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso ciò.
4 ( като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
Nel nome del nostro Signore Gesú Cristo, essendo riuniti assieme voi e il mio spirito, con il potere del Signor nostro Gesú Cristo
5 д а предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
ho deciso che quel tale sia dato in mano di Satana a perdizione della carne, affinché lo spirito sia salvato nel giorno del Signor Gesú.
6 Х валбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
Il vostro vanto non è buono. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta?
7 О чистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
Togliete via dunque il vecchio lievito affinché siate una nuova pasta, come ben siete senza lievito, la nostra pasqua infatti, cioè Cristo, è stata immolata per noi.
8 З атова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
Celebriamo perciò la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malvagità e di malizia, ma con azzimi di sincerità e di verità.
9 П исах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
Vi ho scritto nella mia epistola di non immischiarvi con i fornicatori,
10 н е че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
ma non intendevo affatto con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari, o con i ladri, o con gli idolatri, perché altrimenti dovreste uscire dal mondo.
11 н о в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
Ma ora vi ho scritto di non mescolarvi con chi, facendosi chiamare fratello, sia un fornicatore, o un avaro o un idolatra, o un oltraggiatore, o un ubriacone, o un ladro; con un tale non dovete neppure mangiare.
12 З ащото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
Tocca forse a me giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?
13 д окато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.
Ora è Dio che giudica quelli di fuori. Perciò togliete il malvagio di mezzo a voi.