Притчи 11 ~ Proverbi 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.

2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.

4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.

7 К ато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.

8 П раведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.

Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.

10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.

12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.

13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.

14 Д ето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.

Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.

15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.

16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.

17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.

L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.

19 К ойто е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.

Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.

20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,

I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.

21 Д аже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.

Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.

22 К акто е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

Come un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.

23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.

24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,

C'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

26 К ойто задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.

Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,

27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.

29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.

31 Е то, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!