Притчи 11 ~ Proverbi 11

picture

1 Н еверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.

2 П ридет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.

Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.

3 Н епорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.

L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.

4 Н е поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.

5 П равда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.

6 П равда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.

La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.

7 С о смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.

8 П раведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.

Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.

9 У стами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.

10 П ри благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.

Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.

11 Б лагословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.

Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.

12 С кудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.

13 К то ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.

14 П ри недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.

Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.

15 З ло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.

Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.

16 Б лагонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.

La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.

17 Ч еловек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.

18 Н ечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.

L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.

19 П раведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.

Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.

20 М ерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.

I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.

21 М ожно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.

22 Ч то золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.

Come un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.

23 Ж елание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.

Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.

24 И ной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

C'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.

25 Б лаготворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.

La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

26 К то удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.

Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,

27 К то стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.

Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.

28 Н адеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.

Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.

29 Р асстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.

30 П лод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.

Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.

31 Т ак праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!