1 Н еверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
La bilancia falsa è un abominio per l'Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
2 П ридет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.
Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
3 Н епорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
L'integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
4 Н е поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell'ira, ma la giustizia salva da morte.
5 П равда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
La giustizia dell'uomo integro gli appiana la via, ma l'empio cade per la sua empietà.
6 П равда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
7 С о смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l'attesa degli ingiusti svanisce.
8 П раведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.
Il giusto è liberato dall'avversità, ma l'empio ne prende il posto.
9 У стами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Con la sua bocca l'ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
10 П ри благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
11 Б лагословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
12 С кудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l'uomo prudente tace.
13 К то ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
14 П ри недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c'è salvezza.
15 З ло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
16 Б лагонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
17 Ч еловек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
L'uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
18 Н ечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.
L'empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
19 П раведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.
Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
20 М ерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
I perversi di cuore sono un abominio per l'Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
21 М ожно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22 Ч то золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.
Come un anello d'oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.
23 Ж елание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.
Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l'ira.
24 И ной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
C'è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c'è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.
25 Б лаготворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.
La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26 К то удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.
Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
27 К то стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
28 Н адеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
29 Р асстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
30 П лод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
31 Т ак праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l'empio e il peccatore!