1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.
2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Esorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.
3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
Prego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.
4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Rallegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.
5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.
6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.
8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Quanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.
9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
Quelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Or mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.
11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Non lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.
12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
So essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.
13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.
14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.
15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Or sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli
16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
poiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.
17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Non già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.
18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
Adesso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.
19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
Ora il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.
20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
Ora al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Salutate tutti i santi in Cristo Gesú.
22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.
23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.