Иакова 2 ~ Giacomo 2

picture

1 Б ратия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

Fratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

2 И бо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

Se nella vostra assemblea, infatti, entra un uomo con un anello d'oro, vestito splendidamente, ed entra anche un povero con un vestito sporco,

3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --

e voi avete un particolare riguardo a colui che porta la veste splendida e gli dite: «Tu siediti qui in un bel posto», e al povero dite: «Tu stattene là in piedi», oppure: «Siediti qui vicino al mio sgabello»,

4 т о не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?

non avete fatto una discriminazione fra voi stessi, divenendo cosí giudici dai ragionamenti malvagi?

5 П ослушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?

Ascoltate, fratelli miei carissimi, non ha Dio scelto i poveri del mondo, perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che egli ha promesso a coloro che lo amano?

6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

Ma voi avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi tiranneggiano? Non sono essi quelli che vi trascinano davanti ai tribunali?

7 Н е они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?

Non sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi?

8 Е сли вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.

Se veramente adempite la legge regale secondo la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

9 Н о если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.

ma se usate favoritismi personali, commettete peccato e siete condannati dalla legge come trasgressori.

10 К то соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.

Chiunque infatti osserva tutta la legge, ma viene meno in un sol punto, è colpevole su tutti i punti.

11 И бо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.

Difatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

12 Т ак говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

Parlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà,

13 И бо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

perché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio.

14 Ч то пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?

A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

15 Е сли брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,

Or, se un fratello o una sorella sono nudi e mancano del cibo quotidiano,

16 а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?

e qualcuno di voi dice loro: «Andatevene in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose di cui hanno bisogno per il corpo, a che giova?

17 Т ак и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

Cosí è pure della fede; se non ha le opere, per se stessa è morta.

18 Н о скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.

Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere»; mostrami la tua fede senza le tue opere e io ti mostrerò la mia fede con le mie opere.

19 Т ы веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

Tu credi che c'è un solo Dio. Fai bene; anche i demoni credono e tremano.

20 Н о хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?

Ma vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

21 Н е делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?

Abrahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull'altare?

22 В идишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

Tu vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta.

23 И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.

Cosí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

24 В идите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

Perciò vedete che l'uomo è giustificato per le opere e non per fede soltanto.

25 П одобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

Similmente anche Rahab, la prostituta, non fu essa giustificata per le opere quando accolse i messi e li rimandò per un'altra strada?

26 И бо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.

Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, cosí anche la fede senza le opere è morta.