Псалтирь 44 ~ Salmi 44

picture

1 ( 43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:

«Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

2 ( 43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;

Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.

3 ( 43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.

Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.

4 ( 43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову.

Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.

5 ( 43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:

Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.

6 ( 43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;

Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.

7 ( 43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.

Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.

8 ( 43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.

Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)

9 ( 43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti

10 ( 43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.

11 ( 43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;

Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.

12 ( 43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.

13 ( 43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.

14 ( 43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.

Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.

15 ( 43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое

La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,

16 ( 43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:

a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.

17 ( 43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.

Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.

18 ( 43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,

Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;

19 ( 43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.

20 ( 43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,

Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

21 ( 43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.

22 ( 43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.

Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.

23 ( 43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.

Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.

24 ( 43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?

Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?

25 ( 43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.

26 ( 43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.