1 ( 43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
O Perëndi, e kemi dëgjuar me veshët tona, etërit tanë na kanë treguar veprën që ti ke bërë në ditët e tyre në kohërat e lashta.
2 ( 43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Për t’i vendosur me dorën tënde ti ke shpronësuar kombet, ke çrrënjosur popuj për t’u bërë vend atyre. Në fakt nuk e pushtuan vendin me shpatën e tyre dhe nuk qe krahu i tyre që i shpëtoi, por ishte dora jote e djathtë, krahu yt dhe drita e fytyr
3 ( 43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
ës sate, sepse të pëlqenin.
4 ( 43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову.
Ti je mbreti im, o Perëndi, që vendos fitoret për Jakobin.
5 ( 43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Me anën tënde do të përmbysim armiqtë tanë; në emër tënd do të shkelim ata që ngrihen kundër nesh.
6 ( 43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Sepse nuk kam besim tek harku im dhe nuk do të jetë shpata ime ajo që do të më shpëtojë.
7 ( 43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Por je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.
8 ( 43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
Ne do të lëvdojmë çdo ditë Perëndinë dhe do të kremtojmë emrin tënd përjetë. (Sela)
9 ( 43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.
10 ( 43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Ti ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.
11 ( 43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Ti na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.
12 ( 43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Ti e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.
13 ( 43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Ti na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.
14 ( 43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Ti na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.
15 ( 43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Turpi im më rri gjithmonë përpara, dhe fytyra ime është e mbuluar nga turpi,
16 ( 43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
për shkak të atij që më fyen dhe më poshtëron, për shkak të armikut dhe atij që kërkon hakmarrje.
17 ( 43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Të tëra këto na kanë rënë mbi kurriz, por ne nuk kemi harruar dhe nuk kemi tradhëtuar besëlidhjen tënde.
18 ( 43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Zemra jonë nuk është kthyer prapa dhe hapat tona nuk janë larguar nga rruga jote,
19 ( 43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
por ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes.
20 ( 43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Po të kishim harruar emrin e Perëndisë tonë dhe po t’i kishim shtrirë duart tona drejt një perëndie të huaj,
21 ( 43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.
22 ( 43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.
Po, për shkakun tënd ne vritemi çdo ditë dhe konsiderohemi si dele.
23 ( 43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Zgjohu! Pse fle, o Zot? Çohu, mos na kthe për gjithnjë.
24 ( 43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Pse e fsheh fytyrën tënde, dhe harron pikëllimin tonë dhe shtypjen tonë?
25 ( 43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Sepse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.
26 ( 43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Çohu të na ndihmosh dhe na shpëto për hir të mirësisë sate.