1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?
2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t’u lëvduar.
3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? “Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi.”
4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
ndërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi.
6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:
7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
“Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.
8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.
Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t’ia numërojë mëkatin.”
9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Por kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi.
10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
Në ç’mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë.
11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
Pastaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t’u numërohet drejtësia,
12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.
dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë.
13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.
Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit.
14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,
15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje.
16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili
17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.
(siç është shkruar: “Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve”), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin.
18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.
Ai, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t’u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: “Kështu do të jetë pasardhja jotë.”
19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Dhe, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës.
20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.
22 П отому и вменилось ему в праведность.
Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi.
23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,
24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
por edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,
25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë.