Притчи 14 ~ Fjalët e urta 14

picture

1 М удрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.

Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.

2 И дущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.

3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.

Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.

4 Г де нет волов, ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.

5 В ерный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.

Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.

6 Р аспутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.

Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.

7 О тойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.

Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.

8 М удрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.

Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.

9 Г лупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.

Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.

10 С ердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.

Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.

11 Д ом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.

Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.

12 Е сть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.

Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.

13 И при смехе болит сердце, и концом радости бывает печаль.

Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.

14 Ч еловек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.

Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.

15 Г лупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.

Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.

16 М удрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.

Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.

17 В спыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.

Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.

18 Н евежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.

Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.

19 П реклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.

Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.

20 Б едный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.

Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.

21 К то презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.

22 Н е заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.

A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.

23 О т всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.

Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.

24 В енец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость.

Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.

25 В ерный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.

Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.

26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.

Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.

27 С трах Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.

28 В о множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.

29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.

30 К роткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.

Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.

31 К то теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.

32 З а зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.

33 М удрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.

Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.

34 П раведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.

Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.

35 Б лаговоление царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.

Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.