1 М удрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
La mujer sabia edifica su casa, pero la necia con sus manos la derriba.
2 И дущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
El que camina rectamente teme a Jehová, pero el de caminos pervertidos lo menosprecia.
3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
En la boca del necio está la vara de su soberbia; a los sabios, sus labios los protegen.
4 Г де нет волов, ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Sin bueyes, el granero está vacío; por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 В ерный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
El testigo verdadero no miente; el testigo falso dice mentiras.
6 Р аспутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Busca el escarnecedor la sabiduría y no la halla, pero para el hombre sensato la sabiduría es cosa fácil.
7 О тойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
Quítate de delante del hombre necio, porque no hallarás ciencia en sus labios.
8 М удрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.
La ciencia del prudente está en comprender su camino; la indiscreción de los necios es engaño.
9 Г лупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.
Los necios se burlan del pecado, pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 С ердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
El corazón conoce sus íntimas amarguras, y ningún extraño se mezclará en su alegría.
11 Д ом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
La casa de los malvados será asolada, pero florecerá la morada de los rectos.
12 Е сть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero es camino que lleva a la muerte.
13 И при смехе болит сердце, и концом радости бывает печаль.
Aun en medio de la risa se duele el corazón, y el término de la alegría es la congoja.
14 Ч еловек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.
De sus caminos se hastía el necio de corazón, pero el hombre de bien estará contento con el suyo.
15 Г лупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
El ingenuo todo lo cree; el prudente mide bien sus pasos.
16 М удрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
El sabio teme y se aparta del mal; el insensato es insolente y confiado.
17 В спыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
El que fácilmente se enoja comete locuras; y el hombre perverso es aborrecido.
18 Н евежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
Los ingenuos heredarán necedad, mas los prudentes se coronarán de sabiduría.
19 П реклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los malvados, ante las puertas del justo.
20 Б едный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
El pobre resulta odioso aun a su amigo, pero muchos son los que aman al rico.
21 К то презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
Peca el que menosprecia a su prójimo, pero el que tiene misericordia de los pobres es bienaventurado.
22 Н е заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
¿No yerran los que traman el mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán a los que planean el bien.
23 О т всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Toda labor da su fruto; mas las vanas palabras empobrecen.
24 В енец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость.
Las riquezas de los sabios son su corona; la insensatez de los necios es locura.
25 В ерный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
El testigo veraz salva las vidas; el falso dice mentiras.
26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
En el temor de Jehová está la firme confianza, la esperanza para sus hijos.
27 С трах Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
El temor de Jehová es manantial de vida que aparta de los lazos de la muerte.
28 В о множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
En el pueblo numeroso está la gloria del rey; en la falta de pueblo, la debilidad del príncipe.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
El que tarda en airarse es grande de entendimiento; el impaciente de espíritu pone de manifiesto su necedad.
30 К роткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.
El corazón apacible es vida para la carne; la envidia es carcoma de los huesos.
31 К то теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, pero lo honra el que tiene misericordia del pobre.
32 З а зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Por su maldad es derribado el malvado, pero el justo halla refugio en su propia muerte.
33 М удрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
En el corazón del prudente reposa la sabiduría, pero no es conocida en medio de los necios.
34 П раведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.
La justicia engrandece a la nación; el pecado es afrenta de las naciones.
35 Б лаговоление царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.
El favor del rey es para con el servidor prudente; su enojo, para el que lo avergüenza.