1 И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
Volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó como a un hombre a quien se despierta de su sueño.
2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
Y me preguntó: —¿Qué ves? Respondí: —Veo un candelabro de oro macizo, con un depósito arriba, con sus siete lámparas y siete tubos para las lámparas que están encima de él.
3 и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
Junto al candelabro hay dos olivos, el uno a la derecha del depósito y el otro a su izquierda.
4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
Proseguí y pregunté a aquel ángel que hablaba conmigo: —¿Qué es esto, señor mío?
5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
Y el ángel que hablaba conmigo me respondió: —¿No sabes qué es esto? Le dije: —No, señor mío.
6 Т огда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Entonces siguió diciéndome: «Ésta es palabra de Jehová para Zorobabel, y dice: “No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.
7 К то ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: 'благодать, благодать на нем!'
¿Quién eres tú, gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido a llanura; él sacará la primera piedra entre aclamaciones de: ¡Qué bella, qué bella es!”
8 И было ко мне слово Господне:
»Después me fue dirigida esta palabra de Jehová:
9 р уки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
»“Las manos de Zorobabel echarán el cimiento de esta Casa, y sus manos la acabarán. Así conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.
10 И бо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces, se alegrarán al ver la plomada en la mano de Zorobabel.” »Estos siete son los ojos de Jehová, que recorren toda la tierra.»
11 Т огда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
Hablé una vez más y le pregunté: —¿Qué significan estos dos olivos que están a la derecha y a la izquierda del candelabro?
12 В торично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
Y aún le pregunté de nuevo: —¿Qué significan las dos ramas de olivo que por los dos tubos de oro vierten su aceite dorado?
13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
Él me respondió: —¿No sabes qué es esto? Yo dije: —No, Señor mío.
14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
Y él me respondió: —Éstos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.