1 С вященникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;
»Los sacerdotes levitas, es decir, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni heredad en Israel; de las ofrendas quemadas a Jehová y de la heredad de él comerán.
2 у дела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.
No tendrán, pues, heredad entre sus hermanos; Jehová es su heredad, como él les ha dicho.
3 В от что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;
»Éste será el derecho de los sacerdotes sobre aquellos del pueblo que ofrezcan en sacrificio un buey o un cordero: darán al sacerdote la pierna, las quijadas y el cuajar.
4 т акже начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
Las primicias de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás,
5 и бо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
porque a él ha escogido Jehová, tu Dios, de entre todas tus tribus, para que él y sus hijos ministren en el nombre de Jehová para siempre.
6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,
»Cuando salga un levita de cualquiera de las ciudades de Israel donde haya vivido, y vaya con todo el deseo de su alma al lugar que Jehová escoja,
7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --
ministrará en el nombre de Jehová, su Dios, como todos sus hermanos, los levitas que estén allí delante de Jehová.
8 т о пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского.
Igual ración a la de los otros comerá, además de sus patrimonios. Amonestación contra costumbres paganas
9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
»Cuando entres a la tierra que Jehová, tu Dios, te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas naciones.
10 н е должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,
No sea hallado en ti quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique adivinación, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero,
11 о баятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;
ni encantador, ni adivino, ni mago, ni quien consulte a los muertos.
12 и бо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
Porque es abominable para Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas cosas abominables Jehová, tu Dios, expulsa a estas naciones de tu presencia.
13 б удь непорочен пред Господом Богом твоим;
Perfecto serás delante de Jehová, tu Dios.
14 и бо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
Porque estas naciones que vas a heredar, a agoreros y a adivinos oyen, pero a ti no te ha permitido esto Jehová, tu Dios. Dios promete un profeta como Moisés
15 П ророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --
»Un profeta como yo te levantará Jehová, tu Dios, de en medio de ti, de tus hermanos; a él oiréis.
16 т ак как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.
Conforme a todo lo que pediste a Jehová, tu Dios, en el Horeb, el día de la asamblea, al decir: “No vuelva yo a oír la voz de Jehová, mi Dios, ni vea yo más este gran fuego, para que no muera.”
17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.
Y Jehová me dijo: “Bien está eso que han dicho.”
18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
Un profeta como tú les levantaré en medio de sus hermanos; pondré mis palabras en su boca y él les dirá todo lo que yo le mande.
19 а кто не послушает слов Моих, которые будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
Pero a cualquiera que no oiga las palabras que él pronuncie en mi nombre, yo le pediré cuenta.
20 н о пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.
El profeta que tenga la presunción de pronunciar en mi nombre una palabra que yo no le haya mandado pronunciar, o que hable en nombre de dioses ajenos, ese profeta morirá.
21 И если скажешь в сердце твоем: 'как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?'
Tal vez digas en tu corazón: “¿Cómo conoceremos que ésta no es palabra de Jehová?”
22 Е сли пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его.
Si el profeta habla en nombre de Jehová, y no se cumple ni acontece lo que dijo, esa palabra no es de Jehová. Por presunción habló el tal profeta; no tengas temor de él.