Осия 5 ~ Oseas 5

picture

1 С лушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.

«Sacerdotes, oíd esto, casa de Israel, estad atentos, casa del rey, escuchad: Contra vosotros es el juicio, pues habéis sido un lazo en Mizpa, una red tendida sobre Tabor.

2 Г лубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.

Haciendo víctimas han bajado hasta lo profundo; por tanto, los castigaré a todos ellos.

3 Е фрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.

Yo conozco a Efraín, e Israel no me es desconocido; tú, Efraín, ahora te has prostituido, y se ha contaminado Israel.»

4 Д ела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.

No piensan en convertirse a su Dios, pues en medio de ellos hay un espíritu de fornicación y no conocen a Jehová.

5 И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.

La soberbia de Israel testificará en su contra; Israel y Efraín tropezarán por su pecado, y Judá tropezará también con ellos.

6 С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.

Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando a Jehová, mas no lo hallarán: ¡Se ha apartado de ellos!

7 Г осподу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.

Contra Jehová prevaricaron, porque han engendrado hijos de extraños; ahora serán consumidos en un solo mes ellos y sus heredades.

8 В острубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-- Авене: 'за тобою, Вениамин!'

¡Tocad la bocina en Gabaa y la trompeta en Ramá! ¡Sonad la alarma en Bet-avén! ¡Alerta, Benjamín!

9 Е фрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.

Efraín será asolado en el día del castigo; entre las tribus de Israel hice conocer la verdad.

10 В ожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.

«Los príncipes de Judá han sido como los que traspasan los linderos; ¡pero sobre ellos derramaré a raudales mi ira!

11 У гнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.

Efraín está oprimido, violados sus derechos, porque quiso andar en pos de vanidades.

12 И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

Yo, pues, seré como polilla a Efraín y como carcoma a la casa de Judá.

13 И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда--свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.

Verá Efraín su enfermedad y Judá su llaga; irá entonces Efraín a Asiria y pedirá ayuda al gran rey, pero él no podrá sanaros ni os curará la llaga.

14 И бо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.

Porque yo seré como león a Efraín y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo mismo los despedazaré, y me iré; los arrebataré, y nadie podrá librarlos. Insinceridad del arrepentimiento de Israel

15 П ойду, возвращусь в Мое место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.

»Volveré luego a mi lugar, hasta que reconozcan su pecado y busquen mi rostro. ¡En medio de su angustia me buscarán!»