1 В ыйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
Aquel día salió Jesús de la casa y se sentó junto al mar.
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
Se le acercó mucha gente, así que él, entrando en la barca, se sentó, y toda la gente estaba en la playa.
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
Les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: «El sembrador salió a sembrar.
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
Mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y la comieron.
5 и ное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
Parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra;
6 К огда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
pero cuando salió el sol, se quemó y, como no tenía raíz, se secó.
7 и ное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
Parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron.
8 и ное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Pero parte cayó en buena tierra, y dio fruto, cuál a ciento, cuál a sesenta y cuál a treinta por uno.
9 К то имеет уши слышать, да слышит!
El que tiene oídos para oír, oiga.» Propósito de las parábolas
10 И , приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
Entonces, acercándose los discípulos, le preguntaron: —¿Por qué les hablas por parábolas?
11 О н сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
Él, respondiendo, les dijo: —Porque a vosotros os es dado saber los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no les es dado,
12 и бо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
pues a cualquiera que tiene, se le dará y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
13 п отому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dijo: »“De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis,
15 и бо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
porque el corazón de este pueblo se ha entorpecido, y con los oídos oyen pesadamente, y han cerrado sus ojos; para que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni con el corazón entiendan, ni se conviertan y yo los sane.”
16 В аши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
»Pero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
17 и бо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
De cierto os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador
18 В ы же выслушайте притчи о сеятеле:
»Oíd, pues, vosotros la parábola del sembrador:
19 к о всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
Cuando alguno oye la palabra del Reino y no la entiende, viene el malo y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino.
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
El que fue sembrado en pedregales es el que oye la palabra y al momento la recibe con gozo,
21 н о не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
pero no tiene raíz en sí, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza.
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
El que fue sembrado entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
23 П осеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
Pero el que fue sembrado en buena tierra es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta y a treinta por uno. Parábola del trigo y la cizaña
24 Д ругую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
Les refirió otra parábola, diciendo: «El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
25 к огда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
pero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
26 к огда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Cuando brotó la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña.
27 П ридя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
Fueron entonces los siervos del padre de familia y le dijeron: “Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?”
28 О н же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
Él les dijo: “Un enemigo ha hecho esto.” Y los siervos le dijeron: “¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?”
29 Н о он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
Él les dijo: “No, no sea que al arrancar la cizaña arranquéis también con ella el trigo.
30 о ставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega, y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: ‘Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla; pero recoged el trigo en mi granero.’”» Parábola de la semilla de mostaza
31 И ную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
Otra parábola les refirió, diciendo: «El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en su campo.
32 к оторое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
Ésta es a la verdad la más pequeña de todas las semillas, pero cuando ha crecido es la mayor de las hortalizas y se hace árbol, de tal manera que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.» Parábola de la levadura
33 И ную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
Otra parábola les dijo: «El reino de los cielos es semejante a la levadura que tomó una mujer y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudado.» Uso que Jesús hace de las parábolas
34 В сё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
Todo esto habló Jesús por parábolas a la gente, y sin parábolas no les hablaba,
35 д а сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
para que se cumpliera lo que dijo el profeta: «Abriré en parábolas mi boca; declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo.» Jesús explica la parábola de la cizaña
36 Т огда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
Entonces, después de despedir a la gente, entró Jesús en la casa. Se le acercaron sus discípulos y le dijeron: —Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
37 О н же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Respondiendo él, les dijo: —El que siembra la buena semilla es el Hijo del hombre.
38 п оле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
El campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo.
39 в раг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
El enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
40 П осему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
De manera que, así como se arranca la cizaña y se quema en el fuego, así será en el fin de este mundo.
41 п ошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
Enviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y recogerán de su Reino a todos los que sirven de tropiezo y a los que hacen maldad,
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.
43 т огда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga. Parábola del tesoro escondido
44 Е ще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
»Además el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene y compra aquel campo. La perla preciosa
45 Е ще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
»También el reino de los cielos es semejante a un comerciante que busca buenas perlas,
46 к оторый, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
y al hallar una perla preciosa, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la red
47 Е ще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
»Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red que, echada al mar, recoge toda clase de peces.
48 к оторый, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
Cuando está llena, la sacan a la orilla, se sientan y recogen lo bueno en cestas y echan fuera lo malo.
49 Т ак будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
Así será al fin del mundo: saldrán los ángeles y apartarán a los malos de entre los justos,
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes. Tesoros nuevos y viejos
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
Jesús les preguntó: —¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: —Sí, Señor.
52 О н же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
Él les dijo: —Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesús en Nazaret
53 И , когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
Aconteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí.
54 И , придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Vino a su tierra y les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: —¿De dónde saca éste esta sabiduría y estos milagros?
55 н е плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos, Jacobo, José, Simón y Judas?
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, saca éste todas estas cosas?
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: —No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
58 И не совершил там многих чудес по неверию их.
Y no hizo allí muchos milagros debido a la incredulidad de ellos.