Иов 9 ~ Job 9

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Respondió Job y dijo:

2 п равда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?

«Ciertamente yo sé que esto es así: ¿Cómo se justificará el hombre delante de Dios?

3 Е сли захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

Si pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.

4 П ремудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?

Él es sabio de corazón y poderoso en fuerzas, ¿a quién, si quisiera resistirle, le iría bien?

5 О н передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;

Él arranca los montes con su furor, sin que ellos sepan quién los trastornó.

6 с двигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;

Él remueve de su lugar la tierra, y hace temblar sus columnas.

7 с кажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.

Si él lo ordena, el sol no sale, y él es quien pone sello a las estrellas.

8 О н один распростирает небеса и ходит по высотам моря;

Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.

9 с отворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;

Él hizo la Osa y el Orión, las Pléyades y los más remotos lugares del sur.

10 д елает великое, неисследимое и чудное без числа!

Él hace cosas grandes e incomprensibles, maravillosas y sin número.

11 В от, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.

Él pasa delante de mí, y yo no lo veo; pasa junto a mí sin que yo lo advierta.

12 В озьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?

Si arrebata alguna cosa ¿quién hará que la restituya? ¿Quién le dirá: “Qué haces”?

13 Б ог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.

»Dios no volverá atrás su ira, y bajo él se postran los que ayudan a los soberbios;

14 Т ем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?

pues ¿cuánto menos podré yo replicarle y escoger mis palabras frente a él?

15 Х отя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Aunque yo fuera justo, no podría responderle; sólo puedo rogarle, a él que es mi juez.

16 Е сли бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,

Ni aun si lo invocara y él me respondiera, creería yo que ha escuchado mi voz.

17 К то в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Porque él me quebranta con tempestad, aumenta sin causa mis heridas

18 н е дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.

19 Е сли силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?

Si hablamos de su fuerza, por cierto que es poderosa; si de juicio, ¿quién lo emplazará?

20 Е сли я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; я невинен, то Он признает меня виновным.

Aunque yo me justificara, mi propia boca me condenaría; aunque fuera perfecto, él me declararía culpable.

21 Н евинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.

Aun siendo yo íntegro, él no me tomaría en cuenta, ¡despreciaría mi vida!

22 В се одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.

Una cosa me resta por decir: que al perfecto y al impío él los destruye.

23 Е сли этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Si un azote mata de repente, él se ríe del sufrimiento de los inocentes.

24 З емля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Y si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?

25 Д ни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,

Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron sin haber visto el bien.

26 н есутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.

Pasaron cual naves veloces, como el águila que se arroja sobre la presa.

27 Е сли сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;

Si digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me esforzaré”,

28 т о трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.

entonces me turban todos mis dolores, pues sé que no me tienes por inocente.

29 Е сли же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?

Y si soy culpable, ¿para qué trabajar en vano?

30 Х отя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,

Aun cuando me lave con agua de nieve y limpie mis manos con lejía,

31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.

aun así me hundirás en el hoyo, y hasta mis propios vestidos me aborrecerán.

32 И бо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!

ȃl no es un hombre como yo, para que yo le replique y comparezcamos juntos en un juicio.

33 Н ет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos,

34 Д а отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --

para que él aparte de mí su vara, y su terror no me espante.

35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

Con todo, yo le hablaré sin temor, porque me consta que no soy así.