1 И отвечал Иов и сказал:
Respondió Job y dijo:
2 п равда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
«Ciertamente yo sé que esto es así: ¿Cómo se justificará el hombre delante de Dios?
3 Е сли захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Si pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.
4 П ремудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Él es sabio de corazón y poderoso en fuerzas, ¿a quién, si quisiera resistirle, le iría bien?
5 О н передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Él arranca los montes con su furor, sin que ellos sepan quién los trastornó.
6 с двигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Él remueve de su lugar la tierra, y hace temblar sus columnas.
7 с кажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Si él lo ordena, el sol no sale, y él es quien pone sello a las estrellas.
8 О н один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 с отворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
Él hizo la Osa y el Orión, las Pléyades y los más remotos lugares del sur.
10 д елает великое, неисследимое и чудное без числа!
Él hace cosas grandes e incomprensibles, maravillosas y sin número.
11 В от, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
Él pasa delante de mí, y yo no lo veo; pasa junto a mí sin que yo lo advierta.
12 В озьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Si arrebata alguna cosa ¿quién hará que la restituya? ¿Quién le dirá: “Qué haces”?
13 Б ог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
»Dios no volverá atrás su ira, y bajo él se postran los que ayudan a los soberbios;
14 Т ем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
pues ¿cuánto menos podré yo replicarle y escoger mis palabras frente a él?
15 Х отя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Aunque yo fuera justo, no podría responderle; sólo puedo rogarle, a él que es mi juez.
16 Е сли бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Ni aun si lo invocara y él me respondiera, creería yo que ha escuchado mi voz.
17 К то в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Porque él me quebranta con tempestad, aumenta sin causa mis heridas
18 н е дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.
19 Е сли силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Si hablamos de su fuerza, por cierto que es poderosa; si de juicio, ¿quién lo emplazará?
20 Е сли я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; я невинен, то Он признает меня виновным.
Aunque yo me justificara, mi propia boca me condenaría; aunque fuera perfecto, él me declararía culpable.
21 Н евинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Aun siendo yo íntegro, él no me tomaría en cuenta, ¡despreciaría mi vida!
22 В се одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Una cosa me resta por decir: que al perfecto y al impío él los destruye.
23 Е сли этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
Si un azote mata de repente, él se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 З емля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Y si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?
25 Д ни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron sin haber visto el bien.
26 н есутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Pasaron cual naves veloces, como el águila que se arroja sobre la presa.
27 Е сли сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Si digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me esforzaré”,
28 т о трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
entonces me turban todos mis dolores, pues sé que no me tienes por inocente.
29 Е сли же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Y si soy culpable, ¿para qué trabajar en vano?
30 Х отя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Aun cuando me lave con agua de nieve y limpie mis manos con lejía,
31 т о и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
aun así me hundirás en el hoyo, y hasta mis propios vestidos me aborrecerán.
32 И бо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
ȃl no es un hombre como yo, para que yo le replique y comparezcamos juntos en un juicio.
33 Н ет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos,
34 Д а отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --
para que él aparte de mí su vara, y su terror no me espante.
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Con todo, yo le hablaré sin temor, porque me consta que no soy así.