Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered,

Respondió Job y dijo:

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

«Ciertamente yo sé que esto es así: ¿Cómo se justificará el hombre delante de Dios?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

Si pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

Él es sabio de corazón y poderoso en fuerzas, ¿a quién, si quisiera resistirle, le iría bien?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Él arranca los montes con su furor, sin que ellos sepan quién los trastornó.

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

Él remueve de su lugar la tierra, y hace temblar sus columnas.

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

Si él lo ordena, el sol no sale, y él es quien pone sello a las estrellas.

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

Él hizo la Osa y el Orión, las Pléyades y los más remotos lugares del sur.

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

Él hace cosas grandes e incomprensibles, maravillosas y sin número.

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Él pasa delante de mí, y yo no lo veo; pasa junto a mí sin que yo lo advierta.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

Si arrebata alguna cosa ¿quién hará que la restituya? ¿Quién le dirá: “Qué haces”?

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

»Dios no volverá atrás su ira, y bajo él se postran los que ayudan a los soberbios;

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

pues ¿cuánto menos podré yo replicarle y escoger mis palabras frente a él?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

Aunque yo fuera justo, no podría responderle; sólo puedo rogarle, a él que es mi juez.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Ni aun si lo invocara y él me respondiera, creería yo que ha escuchado mi voz.

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

Porque él me quebranta con tempestad, aumenta sin causa mis heridas

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Si hablamos de su fuerza, por cierto que es poderosa; si de juicio, ¿quién lo emplazará?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

Aunque yo me justificara, mi propia boca me condenaría; aunque fuera perfecto, él me declararía culpable.

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Aun siendo yo íntegro, él no me tomaría en cuenta, ¡despreciaría mi vida!

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

Una cosa me resta por decir: que al perfecto y al impío él los destruye.

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Si un azote mata de repente, él se ríe del sufrimiento de los inocentes.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Y si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron sin haber visto el bien.

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

Pasaron cual naves veloces, como el águila que se arroja sobre la presa.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

Si digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me esforzaré”,

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

entonces me turban todos mis dolores, pues sé que no me tienes por inocente.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

Y si soy culpable, ¿para qué trabajar en vano?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Aun cuando me lave con agua de nieve y limpie mis manos con lejía,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

aun así me hundirás en el hoyo, y hasta mis propios vestidos me aborrecerán.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

ȃl no es un hombre como yo, para que yo le replique y comparezcamos juntos en un juicio.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos,

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

para que él aparte de mí su vara, y su terror no me espante.

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

Con todo, yo le hablaré sin temor, porque me consta que no soy así.