Job 9 ~ Jobi 9

picture

1 T hen Job answered,

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.