1 Kings 9 ~ 1 i Mbretërve 9

picture

1 S olomon had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and all that he wanted to build.

Mbas përfundimit nga ana e Salomonit të ndërtimit të shtëpisë të Zotit, të pallatit mbretëror dhe të gjitha gjërave që Salomoni dëshironte dhe kishte ndërmend të bënte,

2 T hen the Lord came to Solomon a second time, as He had come to him at Gibeon.

Zoti iu shfaq një herë të dytë Salomonit, ashtu siç i qe shfaqur në Gabaon,

3 T he Lord said to him, “I have heard your prayer which you have prayed to Me. I have set apart this house you have built by putting My name there forever. My eyes and My heart will be there always.

dhe Zoti i tha: "Unë e përmbusha lutjen tënde dhe kërkesën që bëre para meje; kam shenjtëruar këtë tempull që ti ke ndërtuar për t’i vënë emrin tim për gjithnjë; aty do të jenë për gjithnjë sytë dhe zemra ime.

4 A s for you, walk before Me as your father David walked, with a true heart doing what is right. Do all that I have told you. Obey My Laws. If you do,

Sa për ty, në qoftë se do të ecësh para meje ashtu si ka ecur Davidi, ati yt, me ndershmëri zemre dhe me drejtësi, duke bërë tërë gjërat që të kam urdhëruar, dhe në rast se do të respektosh statutet dhe dekretet e mia,

5 t hen I will make the throne of your rule over Israel last forever. It will be just as I promised your father David, saying, ‘You will never be without a man on the throne of Israel.’

unë do ta bëj të qëndrueshëm fronin e mbretërisë sate mbi Izrael për gjithnjë, ashtu siç ia kisha premtuar Davidit, atit tënd, duke thënë: "Nuk të ka për të munguar kurrë një njeri për t’u ulur mbi fronin e Izraelit".

6 B ut if you or your sons turn away from following Me, and do not keep My Laws which I have given you, and go after other gods and worship them, if you do,

Por në rast se ju ose bijtë tuaj do të largohen nga unë dhe nuk do të zbatoni urdhërimet dhe statutet e mia që kam vënë para jush dhe do të shkoni t’u shërbeni perëndive të tjera dhe të bini përmbys para tyre,

7 t hen I will cut off Israel from the land I have given them. And I will put away from My eyes the house which I have set apart for My name. Israel will become a word of shame among all peoples.

unë do ta zhduk Izraelin nga faqja e vendit që i kam dhënë dhe nuk do të jem i pranishëm në tempullin që kam shenjtëruar në emrin tim; kështu Izraeli do të bëhet gazi dhe tallja e tërë popujve.

8 T his house will be broken to pieces. Everyone who passes by will be surprised and make a sound of wonder, and say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’

Dhe ky tempull, megjithëse kaq i madhërishëm, do të jetë një vend i shkretë; kushdo që do t’i kalojë afër do të mbetet i habitur dhe do të fërshëllejë, dhe ka për të thënë: "Pse Zoti e ka trajtuar kështu këtë vend dhe këtë tempull?".

9 A nd they will say, ‘Because they turned away from the Lord their God, Who brought their fathers out of the land of Egypt. They took in other gods and worshiped them and served them. So the Lord has brought all this trouble upon them.’” Solomon and Hiram

Atëherë do t’i përgjigjen: "Sepse kanë braktisur Zotin, Perëndinë e tyre, që i nxori etërit e tyre nga vendi i Egjiptit dhe janë dhënë pas perëndive të tjera, janë përkulur para tyre dhe u kanë shërbyer; për këtë arsye Zoti ka sjellë mbi ta tërë këtë fatkeqësi"".

10 A t the end of twenty years, Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house.

Njëzet vjet pasi Salomoni kishte ndërtuar dy ndërtesat, shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror,

11 H iram king of Tyre had given Solomon all the cedar and cypress trees and gold that he wanted. Then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

(Hirami, mbret i Tiros, e kishte furnizuar Salomonin me gjithë drurin e kedrit dhe të qiparisit dhe me arin që dëshironte), mbreti Salomon i dha Hiramit njëzet qytete në vendin e Galilesë.

12 B ut when Hiram came out from Tyre to see the cities Solomon had given him, they did not please him.

Hirami erdhi nga Tiro për të parë qytetet që i kishte dhënë Salomoni, por nuk i pëlqyen;

13 H e said, “What are these cities you have given me, my brother?” So they are called the land of Cabul to this day.

dhe tha: "Ç’qytete janë këto që më ke dhënë, o vëllai im?". Dhe i quajti vendi i Kabulit,," emër që përdoret edhe sot e kësaj dite.

14 T he gold Hiram sent to the king weighed as much as 120 men. Other Things Solomon Did

Pastaj Hirami i dërgoi mbretit njëqind e njëzet talente ari.

15 N ow King Solomon made men work to build the house of the Lord, his own house, the Millo, the wall of Jerusalem, Hazor, Meggido and Gezer.

Ky është raporti i punës së detyruar që mbreti Salomon rekrutoi për të ndërtuar shtëpinë e Zotit, shtëpinë e tij, Milon, muret e Jeruzalemit, Hatsorin, Megidon dhe Gezerin.

16 F or Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer and burned it with fire. He killed the Canaanites who lived in the city, and then gave it as a wedding-gift to his daughter, Solomon’s wife.

(Faraoni, mbret i Egjiptit, kishte dalë dhe kishte pushtuar Gezerin, i kishte vënë flakën dhe kishte vrarë Kananejtë që banonin në qytete; pastaj ia kishte dhënë si prikë vajzës së tij, bashkëshortes së Salomonit).

17 S o Solomon built Gezer again, and the lower part of Beth-horon,

Pastaj Salomoni rindërtoi Gezerin, Beth-Horonin e poshtëm,

18 a nd Baalath and Tamar in the desert, in the land of Judah.

Baalathin dhe Tadmorin në pjesën e shkretë të vendit,

19 S olomon built all the store-cities that he had, the cities for his war-wagons, the cities for his horsemen, and all he wanted to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.

të gjitha qytetet e furnizimit që i përkisin Salomonit, qytetet për qerret e tij, qytetet për kalorësit e tij, të gjitha atë që i pëlqyen Salomonit të ndërtojë në Jeruzalem, në Liban dhe në tërë vendin ku sundonte.

20 N ow there were people left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of the people of Israel.

Tërë njerëzit që mbetën nga Amorejtë, Hitejtë, Perezejtë, Hivejtë dhe Jebusejtë, që nuk ishin bij të Izraelit,

21 A nd their children were left after them in the land. The people of Israel were not able to destroy all of them. So Solomon made these people work for him, even to this day.

domethënë pasardhësit e tyre që kishin mbetur pas tyre në vend dhe që Izraelitët nuk kishin arritur t’i shfarosnin, Salomoni i rekrutoi për punë të detyruar deri në ditën e sotme.

22 B ut Solomon did not make the people of Israel work for him. For they were men of war, his servants, his rulers, his captains, his war-wagon drivers, and his horsemen.

Por nga bijtë e Izraelit, Salomoni nuk përdori asnjë për punë të detyruar; ata ishin përkundrazi luftëtarët e tij, shërbëtorët e tij, ministrat e tij, princat e tij, kapedanët e tij, komandantët e qerreve dhe e kalorësve të tij.

23 T hese were the heads of the captains over Solomon’s work. There were 550 of them who ruled over the people doing the work.

Shefat e nëpunësve që drejtonin punimet e Salmonit ishin pesëqind e pesëdhjetë veta; ata mbikqyrnin njerëzit që kryenin punimet.

24 B ut Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.

Mbas kalimit të vajzës së Faraonit nga qyteti i Davidit në shtëpinë që Salomoni i kishte ndërtuar, ky u mor me ndërtimin e Milos.

25 T hree times a year Solomon gave burnt gifts and peace gifts on the altar he built to the Lord. He burned special perfume on the altar before the Lord. So he finished the house.

Tri herë në vit Salomoni ofronte olokauste dhe flijime falënderimi mbi altarin që kishte ndërtuar për Zotin dhe digjte temjan mbi altarin që ndodhej para Zotit. Kështu e mbaroi tempullin.

26 K ing Solomon built a group of ships in Ezion-geber, near Eloth on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.

Mbreti Salomon ndërtoi edhe një flotë në Etsion-Geber, në afërsi të Elathit, mbi bregun e Detit të Kuq, në vendin e Edomit.

27 H iram sent his servants with the ships, sailors who knew the sea. He sent them with the servants of Solomon.

Hirami dërgoi mbi anijet e flotës shërbëtorët e tij, marinarë që e njihnin detin, me qëllim që të punonin me shërbëtorët e Salomonit.

28 T hey went to Ophir and brought out gold weighing as much as 420 small men. And they brought it to King Solomon.

Ata shkuan në Ofir, ku morën katërqind e njëzet talente ari dhe ia sollën Salomonit.