Ecclesiastes 10 ~ Predikuesi 10

picture

1 D ead flies make a perfume maker’s oil smell bad. So does acting a little foolish weigh more than wisdom and honor.

Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.

2 A wise man’s heart leads him toward the right. But the foolish man’s heart leads him toward the left.

Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.

3 E ven when the fool walks on the road, he has little understanding and shows everyone that he is a fool.

Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.

4 I f the ruler becomes angry with you, do not back away. If you are quiet, much wrong-doing may be put aside.

Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;

5 T here is a sin I have seen under the sun, like a mistake done by a ruler:

Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;

6 F ools are put in many places of honor, while rich men sit in places that are not important.

marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.

7 I have seen servants riding on horses, and princes walking like servants on the land.

Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.

8 H e who digs a deep hole may fall into it. And a snake may bite him who breaks through a wall.

Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.

9 H e who cuts stones may be hurt by them. And he who cuts trees may be in danger by them.

Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.

10 I f the ax is not sharp and he does not make it sharp, then he must use more strength. Wisdom helps one to do well.

Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.

11 I f the snake bites before it is put under a man’s power, it will not be of help to the man who would have power over it.

Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.

12 T he words of a wise man’s mouth are kind, but the lips of a fool destroy him.

Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.

13 T he beginning of his talking is foolish, and the end of it is sinful and crazy.

Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.

14 Y et the fool speaks many words. No man knows what will happen. And who can tell him what will come after him?

Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?

15 T he work of a fool makes him so tired that he does not even know the way to a city.

Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.

16 I t is bad for you, O land, when your king is a child and your princes eat too much in the morning.

Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!

17 H appy are you, O land, when your king is from parents who have ruled, and your princes eat at the right time, for strength and not to get drunk.

Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!

18 W hen men are lazy, the roof begins to fall in. When they will do no work, the rain comes into the house.

Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.

19 F ood is made ready to be enjoyed, wine makes life happy, but money is the answer to everything.

Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.

20 D o not curse a king even in your thoughts, and do not curse a rich man in your bedroom because a bird of the heavens will carry your voice and an animal with wings will make it known.

Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.