Exodus 17 ~ Eksodi 17

picture

1 A ll the people of Israel left the Desert of Sin, traveling from one place to another as the Lord told them. They set up their tents at Rephidim. But there was no water for the people to drink.

Pastaj tërë asambleja e bijve të Izraelit u nis nga shkretëtira e Sinit, duke marshuar me etapa sipas urdhrave të Zotit, dhe u vendos në Redifim. Por nuk kishte ujë të pijshëm për popullin.

2 S o the people argued with Moses, saying, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you argue with me? Why do you test the Lord?”

Atëherë populli u grind me Moisiun dhe i tha: "Na jep ujë për të pirë". Moisiu u përgjigj: "Pse grindeni me mua? Pse tundoni Zotin?".

3 B ut the people were thirsty there for water. They complained against Moses, saying, “Why did you bring us out of Egypt, to kill us and our children and animals with thirst?”

Atje populli pati etje për ujë dhe murmuriti kundër Moisiut, duke thënë: Pse na bëre të ikim nga Egjipti që të vdesim nga etja ne, bijtë tanë dhee bagëtia jonë?".

4 S o Moses called to the Lord, saying, “What should I do with these people? They are almost ready to throw stones at me.”

Kështu Moisiu i thirri Zotit, duke i thënë: "Çfarë të bëj për këtë popull? Edhe pak dhe ata do të më vrasin me gurë".

5 T he Lord said to Moses, “Pass in front of the people and take some of the leaders of Israel with you. Take the special stick in your hand with which you hit the Nile, and go.

Zoti i tha Moisiut: "Kalo para popullit dhe merr me vete disa pleq nga Izraeli; merr në dorë edhe bastunin me të cilin rrahe lumin, dhe nisu.

6 S ee, I will stand before you there on the rock at Horeb. When you hit the rock, water will come out of it and the people will drink.” And Moses did so, with the leaders of Israel watching.

Ja, unë do të rri përpara teje, atje mbi shkëmbin në Horeb; ti do të rrahësh shkëmbin, prej të cilit do të burojë ujë dhe populli do të pijë". Kështu bëri Moisiu para syve të pleqve të Izraelit.

7 H e called the name of the place Massah and Meribah because of the arguing of the people of Israel, and because they tested the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?” War with Amalek

Prandaj e quajti këtë vend Masa dhe Meriba për shkak të grindjeve që pati me bijtë e Izraelit, dhe sepse kishin tunduar Zotin, duke thënë: "A është vallë Zoti në mes nesh, apo jo?".

8 T hen Amalek came and fought against Israel at Rephidim.

Atëherë erdhi Amaleku për të luftuar kundër Izraelit në Refidim.

9 S o Moses said to Joshua, “Choose men for us. And go out and fight against Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the special stick of God in my hand.”

Dhe Moisiu i tha Jozueut: "Zgjidh për ne disa burra dhe dil për të luftuar kundër Amalekut; nesër do të jem në majë të kodrës me shkopin e Perëndisë në dorë".

10 J oshua did as Moses told him. He fought against Amalek. And Moses, Aaron and Hur went up to the top of the hill.

Jozueu bëri ashtu siç i kishte thënë Moisiu dhe luftoi kundër Amalekut, ndërsa Moisiu, Aaroni dhe Huri u ngjitën në majë të kodrës.

11 W hen Moses held up his hand, Israel would be winning. But when he let his hand down, Amalek would win.

Dhe ndodhi që, kur Moisiu ngrinte dorën e tij, Izraeli fitonte; përkundrazi, kur e ulte dorën, fitonte Amaleku.

12 M oses’ hands became tired. So they took a stone and put it under him, and he sat on it. Then Aaron and Hur held up his hands, one on each side. His hands did not move until the sun went down.

Por duart e Moisiut ishin rënduar, kështu që ata morën një gur dhe ia vunë poshtë, ai u ul mbi të ndërsa Aaroni dhe Huri ia mbanin duart, njëri nga një krah, tjetri nga krahu tjetër; kështu duart e tij mbetën të palëvizura deri në perëndimin e diellit.

13 S o Joshua destroyed Amalek and his people with the sword.

Prandaj Jozueu mundi Amalekun dhe njerëzit e tij, duke i prerë me shpata.

14 T hen the Lord said to Moses, “Write this in a book, to be remembered, and tell Joshua that I will take away everything under heaven that would help you remember Amalek.”

Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shkruaje këtë ngjarje në një libër, që të mos harrohet kurrë, dhe njofto Jozueun që unë do ta fshij fare kujtimin e Amalekut nën qiellin".

15 M oses built an altar and gave it the name The Lord is My Banner.

Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha:

16 A nd he said, “Because the Lord has promised to have war against Amalek through all time.”

"Dora u ngrit kundër fronit të Zotit, dhe Zoti do t’i bëjë luftë Amalekut brez pas brezi".