Jeremiah 27 ~ Jeremia 27

picture

1 I n the beginning of the rule of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.

Në fillim të mbretërimit të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, kjo fjalë iu drejtua Jeremias nga Zoti:

2 T he Lord said to me, “Make ropes and a cross-bar for carrying a load, and put them on your neck.

"Kështu më ka thënë Zoti: Bëj lidhje dhe krijo zgjedhë dhe vari mbi qafën tënde;

3 T hen send word to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre, and to the king of Sidon. Send them with the men who bring news to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.

pastaj ia dërgo mbretit Edom, mbretit të Moabit, mbretit të bijve të Amonit, mbretit të Tiros dhe mbretit të Sidonit, me anë të ambasadorëve të Sedekias, mbretit të Judës, të ardhur në Jeruzalem;

4 T ell them to go to their leaders, saying, ‘This is what the Lord of All, the God of Israel, says, and this is what you should say to your leaders:

dhe jepu urdhër që t’u thonë kështu zotërive të tyre: "Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Kështu do t’u thoni zotërive tuaj:

5 I have made the earth, and the men and the animals that are on it by My great power and by My long arm. And I will give it to the one who is right in My eyes.

Unë kam bërë tokën, njerëzit dhe kafshët që janë mbi faqen e dheut, me fuqinë time të madhe dhe me krahun tim të shtrirë, dhe ia jap atij që më duket i mirë në sytë e mi.

6 N ow I have given all these lands to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant. And I have given him the wild animals of the field to serve him.

Dhe tani tërë këto vende ia kam dhënë në dorë Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, shërbëtorit tim; atij i kam dhënë gjithashtu kafshët e fshatrave që t’i shërbejnë.

7 A ll the nations will serve him and his son and his grandson, until the time for his land comes. Then many nations and great kings will make him their servant.

Kështu tërë kombet do t’i shërbejnë atij, birit të tij dhe birit të birit të tij, deri sa të vijë koha edhe për vendin e tij; atëherë shumë kombe me mbretër të fuqishëm do ta katandisin në robëri.

8 B ut if any nation will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and will not put its neck under the load of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, hunger, and disease,” says the Lord, “until I have destroyed it by his hand.

Dhe do të ndodhë që kombi ose mbretëria që nuk do të dëshirojë t’i shërbejë atij, Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe ta vërë qafën e tij nën zgjedhën e mbretit të Babilonisë, atë komb unë do ta dënoj,"" thotë Zoti, "me shpatën, me urinë dhe me murtajën, deri sa t’i kem shfarosur me dorë të tij.

9 S o do not listen to your men who tell of their special dreams, your men who tell what is going to happen in the future, or your wonder workers who use their secret ways. They say to you, ‘You must not serve the king of Babylon.’

Prandaj mos dëgjoni profetët tuaj, as shortarët tuaj, as ata që shikojnë ëndrra, as magjistarët tuaj që ju thonë: "Nuk do të robëroheni nga mbreti i Babilonisë!".

10 B ut they are lying to you, and will cause you to be taken far from your land. I will drive you out, and you will die.

Po, ata ju profetizojnë gënjeshtra që t’ju largojnë nga vendi juaj, që unë t’ju shpërndaj dhe ju të vdisni.

11 B ut the nation that brings its neck under the cross-bar of the king of Babylon and serves him, I will let stay on its own land,” says the Lord. “And its people will take care of the fields and live there.”’”

Por kombin që do ta vërë qafën e tij nën zgjedhën e mbretit të Babilonisë dhe do t’i shërbejë atij, unë do ta lë në vendin e tij," thotë Zoti, "dhe ai do ta punojë dhe do të qëndrojë aty".

12 I spoke to King Zedekiah of Judah in the same way, saying, “Bring your necks under the cross-bar of the king of Babylon. Serve him and his people, and live!

Unë i fola, pra, Sedekias, mbretit të Judës, në përputhje me tërë këto fjalë dhe i thashë: "Përkulni qafën tuaj nën zgjedhën e mbretit të Babilonisë, i shërbeni atij dhe popullit të tij dhe do të jetoni.

13 W hy will you and your people die by the sword, hunger, and disease, as the Lord has said would happen to that nation which will not serve the king of Babylon?

Pse ti dhe populli yt dëshironi të vdisni nga shpata, nga uria dhe nga murtaja, ashtu si ka folur Zoti kundër kombit që nuk dëshiron t’i shërbejë mbretit të Babilonisë?

14 D o not listen to the men who tell of their dreams and say to you, ‘You will not serve the king of Babylon.’ For they are telling you a lie.

Prandaj mos dëgjoni fjalët e profetëve që ju thonë: "Nuk do t’i shërbeni mbretit të Babilonisë," sepse ju profetizojnë gënjeshtrën".

15 I have not sent them,” says the Lord. “They speak false words in My name, so that I may drive you out, and that you may die, both you and the men who tell these things to you.”

"Sepse unë nuk i kam dërguar," thotë Zoti, "por ata profetizojnë gënjeshtrën në emrin tim, me qëllim që unë t’ju shpërndaj dhe ju të vdisni, ju dhe profetët që ju profetizojnë".

16 T hen I said to the religious leaders and to all these people, “The Lord says: Do not listen to the men who speak in God’s name saying, ‘See, the objects of the Lord’s house will soon be returned from Babylon,’ for they are telling you a lie.

U fola gjithashtu priftërinjve dhe tërë këtij populli, duke thënë: Kështu thotë Zoti: Mos dëgjoni fjalët e profetëve tuaj që ju profetizojnëë duke thënë: "Ja, tani orenditë e shtëpisë të Zotit do të kthehen shpejt nga Babilonia," sepse ju profetizojnë gënjeshtrën.

17 D o not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city be destroyed?

Mos i dëgjoni ata! I shërbeni mbretit të Babilonisë dhe keni për të jetuar. Pse ky qytet duhet të katandiset në një shkretinë?

18 B ut if they are true men of God, and if the Word of the Lord is with them, let them now pray to the Lord of All. Let them ask that the objects which are left in the house of the Lord, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem, may not go to Babylon.

Në rast se janë profetë dhe fjala e Zotit është me ta, le të ndërhyjnë tani pranë Zotit të ushtrive në mënyrë që orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem, të mos shkojnë në Babiloni".

19 F or this is what the Lord of All says about the pillars, the brass pool, the stands, and the rest of the objects that are left in this city.

Kështu thotë Zoti i ushtrive për shtyllat, detin, qerret dhe pjesën tjetër të orendive që kanë mbetur në këtë qytet,

20 N ebuchadnezzar king of Babylon did not take these things from Jerusalem to Babylon when he took Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the leaders of Judah and Jerusalem.

të cilat Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, nuk i mori, kur internoi Jekoniahun, birin e Jehojakimit, mbretit të Judës, nga Jeruzalemi në Babiloni së bashku me tërë fisnikët e Judës dhe të Jeruzalemit;

21 S o this is what the Lord of All, the God of Israel, says about the objects that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem. He says,

po, kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, për orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem:

22 They will be carried to Babylon, and they will be there until the day I visit them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them back to this place.’”

"Do të çohen në Babiloni dhe aty do të mbeten, deri sa t’i kërkoj unë," thotë Zoti, "dhe do të bëj të dalin përsëri dhe të kthehen në këtë vend".