1 “ You are the sons of the Lord your God. Do not cut yourselves or cut the hair from your foreheads because of the dead.
"Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;
2 F or you are a holy nation to the Lord your God. The Lord has chosen you to be His own nation out of all the nations on the earth.
sepse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut.
3 “ Do not eat any hated thing.
Nuk do të hash asgjë të neveritshme.
4 T hese are the animals you may eat: the bull, the sheep, the goat,
Këto janë kafshët që mund të hani: lopa, delja, dhia,
5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
dreri, gazela, dhia e egër, stambeku, antilopa dhe kaprolli.
6 A nd you may eat any animal that has a parted foot divided in two and that chews its food again.
Mund të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.
7 B ut you must not eat of those that chew their food again or have a divided foot: the camel, the rabbit and the rock badger. For though they eat their food again, they do not have a divided foot. They are unclean to you.
Por nga ato që vetëm përtypen dhe që kanë vetëm thundrën të ndarë nuk do të hani devenë, lepurin dhe baldosën, që përtypen por nuk e kanë thundrën të ndarë; për ju janë të papastra;
8 A nd do not eat the pig, because it has a divided foot but does not chew its food again. It is unclean for you. Do not eat any of their flesh or touch their dead bodies.
edhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur.
9 “ Of all that are in the water, you may eat anything that has fins and scales.
Ndër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa;
10 B ut do not eat anything that does not have fins and scales. It is unclean for you.
por nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.
11 “ You may eat any clean bird.
Mund të hani çdo zog të pastër;
12 B ut these are the ones you may not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
por nuk do të hani këto: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan e detit,
13 t he red kite, the falcon, every kind of kite,
qiftin, fajkuan dhe çdo lloj zhgabe,
14 e very kind of raven,
çdo lloj korbi,
15 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,
strucin, kukuvajkën mjekroshe, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë,
16 t he little owl, the great owl, the white owl,
bufin, ibisin, mjellmën,
17 t he pelican, the vulture that eats dead flesh, the cormorant,
pelikanin, martin peshkatarin, kormoranin,
18 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.
lejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës.
19 A nd all flying bugs are unclean for you. Do not eat them.
Çdo insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani.
20 B ut you may eat any clean bird.
Por mund të hani çdo zog që është i pastër.
21 “ Do not eat anything that dies of itself. You may give it to the stranger in your town, so he may eat it. Or you may sell it to a person from another land. For you are a holy nation to the Lord your God. “Do not boil a young goat in its mother’s milk. The Law of the Tenth Part
Nuk do të hani asnjë kafshë që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme; mund t’ua jepni të huajve që janë brenda portave tuaja që t’i hanë ose mund t’ua shisni një të huaji, sepse ti je një popull që i je shenjtëruar Zotit, Perëndisë tënd. Nuk do ta gatuash kecin bashkë në qumështin e nënes së tij.
22 “ Be sure to give a tenth part to the Lord of all you plant that comes from your field every year.
Do të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.
23 B efore the Lord your God, at the place He chooses to put His name, you may eat the tenth part of your grain, your new wine, your oil, and the first-born of your cattle and your flock. Then you may learn to fear the Lord your God always.
Do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur si vendbanim për emrin e tij, të dhjetën e grurit tënd, të mushtit tënd, të vajit tënd, dhe pjelljen e parë të tufave të bagëtive të trasha dhe të imta, në mënyrë që ti të mësosh të kesh gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia yt.
24 I f the place where the Lord your God chooses to put His name is too far away for you to bring the tenth part of all the good things you have received,
Por në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t’i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,
25 y ou should trade it for money. Then tie the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
atëherë do t’i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;
26 Y ou may spend the money for whatever your heart may desire, for bulls, sheep, wine, strong drink, or whatever you desire. And there you and those of your house may eat before the Lord and be full of joy.
dhe do t’i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde.
27 D o not stop caring for the Levite who is in your town for he has no share of what is given to you.
Përveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty.
28 “ At the end of every third year you should bring the tenth part of that year’s grain into your towns.
Në fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t’i vendosësh brenda portave të tua;
29 A nd the Levite who has no share of what is given to you, and the stranger, and the child without parents, and the woman whose husband has died, who are in your towns, may come and eat and be filled. Then the Lord your God will bring good to you in all the work done by your hands.
dhe Leviti, që nuk ka pjesë as trashëgimi me ty, dhe i huaji, jetimi dhe e veja që gjenden brenda portave të tua, do të vinë, do të hanë dhe do të ngopen, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në çdo punë që do të të zërë dora".