Galatians 3 ~ Galatasve 3

picture

1 Y ou foolish Galatians! What strange powers are trying to lead you from the way of faith in Christ? We made it plain for you to see that Jesus Christ was put on a cross to die.

O Galatas të marrë! Kush ju ka yshtur që të mos i bindeni së vërtetës, ju, që para syve tuaj Jezu Krishti është përshkruar i kryqëzuar midis jush?

2 T here is one thing I want to know. Did you receive the Holy Spirit by keeping the Law? Or did you receive Him by hearing about Christ?

Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?

3 H ow foolish can you be? You started the Christian life by the Holy Spirit. Do you think you are going to become better Christians by your old way of worship?

A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?

4 Y ou suffered so much because of the Good News you received. Was this all of no use?

A thua hoqët kaq shumë gjëra më kot, nëse kanë qenë vërtetë më kot?

5 H e gave you the Holy Spirit and did powerful works among you. Does He do it because you do what the Law says or because you hear and believe the truth?

Ai që ju jep juve Frymën, dhe kryen midis jush vepra të fuqishme, i bën me anë të veprave të ligjit apo me anë të predikimit të besimit?

6 I t was the same with Abraham. He put his trust in God. This made Abraham right with God.

Kështu Abrahami “e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”;

7 B e sure to remember that all men who put their trust in God are the sons of Abraham.

Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit.

8 T he Holy Writings said long ago that God would save the people who are not Jews from the punishment of sin also. Before this time the Holy Writings gave the Good News to Abraham in these words, “All nations will be happy because of you.”

Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t’i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: “Të gjitha kombet do të bekohen në ty.”

9 S o then, all those who have faith will be happy, along with Abraham who had faith.

Prandaj ata që themelohen mbi besimin bekohen bashkë me të besueshmin Abraham.

10 A ll those who expect the Law to save them from the punishment of sin will be punished. Because it is written, “Everyone who does not keep on doing all the things written in the Book of the Law will be punished.”

Dhe të gjithë ata që themelohen mbi veprat e ligjit janë nën mallkim, sepse është shkruar: “I mallkuar është kushdo që nuk qëndron në të gjitha ato që shkruhen në librin e ligjit për t’i praktikuar.”

11 N o one is made right with God by doing what the Law says. For, “The man right with God will live by faith.”

Sepse me anë të ligjit askush nuk shfajësohet përpara Perëndisë, sepse: “I drejti do të rrojë me anë të besimit.”

12 T he Law does not use faith. It says, “You must obey all the Law or you will die.”

Dhe ligji nuk është nga besimi, por “njeriu që do t’i bëjë ato, do të rrojë me anë të tyre.”

13 C hrist bought us with His blood and made us free from the Law. In that way, the Law could not punish us. Christ did this by carrying the load and by being punished instead of us. It is written, “Anyone who hangs on a cross is hated and punished.”

Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: “I mallkuar është kushdo që varet në dru”),

14 B ecause of the price Christ Jesus paid, the good things that came to Abraham might come to the people who are not Jews. And by putting our trust in Christ, we receive the Holy Spirit He has promised.

që bekimi i Abrahamit t’u vijë johebrenjve me anë të Jezu Krishtit, që ne të marrim premtimin e Frymës me anë të besimit.

15 C hristian brothers, let me show you what this means. If two men agree to something and sign their names on a paper promising to stay true to what they agree, it cannot be changed.

O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë.

16 N ow the promise was made to Abraham and to his son. He does not say, “And to sons,” speaking of many. But instead, “And to your Son,” which means Christ.

Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: “Edhe pasardhësve” si të ishin shumë, por të një të vetme: “Dhe pasardhjes sate,” pra Krishti.

17 T his is what I am saying: The Law which came 430 years later could not change the promise. The promise had already been made by God. The Law could not put that promise aside.

Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin.

18 I f it had been possible to be saved from the punishment of sin by obeying the Law, the promise God gave Abraham would be worth nothing. But since it is not possible to be saved by obeying the Law, the promise God gave Abraham is worth everything.

Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit.

19 T hen why do we have the Law? It was given because of sin. It was to be used until Christ came. The promise had been made looking toward Christ. The Law was given by angels through Moses who stood between God and man.

Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi.

20 B ut when the promise was given to Abraham, God gave it without anyone standing between them.

Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një.

21 I s the Law against the promise of God? No! Never! If it had been possible to be saved from the punishment of sin by obeying the Law, then being right with God would have come by obeying the Law.

A thua atëherë ligji është kundër premtimeve të Perëndisë? Kurrsesi jo! Sepse po të ishte dhënë një ligj që mund të jepte jetë, drejtësia do të ishte me të vërtetë prej ligjit.

22 B ut the Holy Writings say that all men are guilty of sin. Then that which was promised might be given to those who put their trust in Christ. It will be because their faith is in Him.

Por Shkrimi i mbylli të gjitha gjërat nën mëkatin, që t’u jepej besimtarëve premtimi nëpërmjet besimit të Jezu Krishtit.

23 B efore it was possible to be saved from the punishment of sin by putting our trust in Christ, we were held under the Law. It was as if we were being kept in prison. We were kept this way until Christ came.

Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej.

24 T he Law was used to lead us to Christ. It was our teacher, and so we were made right with God by putting our trust in Christ.

Kështu ligji qe mësuesi ynë për te Krishti, që ne të shfajësohemi me anë të besimit.

25 N ow that our faith is in Christ, we do not need the Law to lead us.

Por, mbasi besimi erdhi, ne nuk jemi më nën ndonjë mësues,

26 Y ou are now children of God because you have put your trust in Christ Jesus.

sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.

27 A ll of you who have been baptized to show you belong to Christ have become like Christ.

Sepse të gjithë ju që jeni pagëzuar në Krishtin, Krishtin keni veshur.

28 G od does not see you as a Jew or as a Greek. He does not see you as a servant or as a person free to work. He does not see you as a man or as a woman. You are all one in Christ.

Nuk ka as Jude, as Grek, nuk ka as skllav as të lirë, nuk ka as mashkull as femër, sepse të gjithë jeni një në Jezu Krishtin.

29 I f you belong to Christ, then you have become the true children of Abraham. What God promised to him is now yours.

Dhe, në qoftë se jeni të Krishtit, jeni pra pasardhja e Abrahamit dhe trashëgimtarë sipas premtimit.