2 Timothy 2 ~ 2 Timoteut 2

picture

1 S o you, my son, be strong in the loving-favor of Christ Jesus.

Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;

2 W hat you have heard me say in front of many people, you must teach to faithful men. Then they will be able to teach others also.

dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.

3 T ake your share of suffering as a good soldier of Jesus Christ.

Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.

4 N o soldier fighting in a war can take time to make a living. He must please the one who made him a soldier.

Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t’i pëlqejë atij që e mori ushtar.

5 A nyone who runs in a race must follow the rules to get the crown.

Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.

6 A hard-working farmer should receive first some of what he gathers from the field.

Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.

7 T hink about these things and the Lord will help you understand them.

Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.

8 R emember this! Jesus Christ, Who was born from the early family of David, was raised from the dead! This is the Good News I preach.

Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,

9 I suffer much and am in prison as one who has done something very bad. I am in chains, but the Word of God is not chained.

për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.

10 I suffer all things so the people that God has chosen can be saved from the punishment of their sin through Jesus Christ. Then they will have God’s shining-greatness that lasts forever.

Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme.

11 T hese things are true. If we die with Him, we will live with Him also.

Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;

12 I f we suffer and stay true to Him, then we will be a leader with Him. If we say we do not know Him, He will say He does not know us.

në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.

13 I f we have no faith, He will still be faithful for He cannot go against what He is. Foolish Talk

Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.

14 T ell your people about these things again. In the name of the Lord, tell them not to argue over words that are not important. It helps no one and it hurts the faith of those who are listening.

Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.

15 D o your best to know that God is pleased with you. Be as a workman who has nothing to be ashamed of. Teach the words of truth in the right way.

Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.

16 D o not listen to foolish talk about things that mean nothing. It only leads people farther away from God.

Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,

17 S uch talk will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are like this.

dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,

18 T hey have turned from the truth. They say the dead have already been raised. The faith of some people has been made weak because of such foolish talk.

të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.

19 B ut the truth of God cannot be changed. It says, “The Lord knows those who are His.” And, “Everyone who says he is a Christian must turn away from sin!”

Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: "Zoti i njeh të vetët," dhe: "Le t’i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit".

20 I n a big house there are not only things made of gold and silver, but also of wood and clay. Some are of more use than others. Some are used every day.

Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.

21 I f a man lives a clean life, he will be like a dish made of gold. He will be respected and set apart for good use by the owner of the house.

Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.

22 T urn away from the sinful things young people want to do. Go after what is right. Have a desire for faith and love and peace. Do this with those who pray to God from a clean heart.

Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.

23 L et me say it again. Have nothing to do with foolish talk and those who want to argue. It can only lead to trouble.

Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.

24 A servant owned by God must not make trouble. He must be kind to everyone. He must be able to teach. He must be willing to suffer when hurt for doing good.

Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,

25 B e gentle when you try to teach those who are against what you say. God may change their hearts so they will turn to the truth.

duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,

26 T hen they will know they had been held in a trap by the devil to do what he wanted them to do. But now they are able to get out of it.

dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.