Genesis 2 ~ Zanafilla 2

picture

1 S o the heavens and the earth were completed, and all that is in them.

Kështu përfunduan qielli dhe toka si dhe tërë ushtria e tyre.

2 O n the seventh day God ended His work which He had done. And He rested on the seventh day from all His work which He had done.

Ndërkaq ditën e shtatë Perëndia mbaroi veprën që kishte kryer dhe ditën e shtatë u çlodh nga gjithë vepra që kishte kryer.

3 T hen God honored the seventh day and made it holy, because in it He rested from all His work which He had done. The Garden of Eden

Dhe Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer.

4 T his is the story of the heavens and the earth when they were made, in the day the Lord God made the earth and the heavens.

Këto janë origjina e qiellit dhe e tokës kur u krijuan, ditën që Zoti Perëndi krijoi tokën dhe qiellin.

5 N ow no bush of the field was yet on the earth. And no plant of the field had started to grow. For the Lord God had not sent rain upon the earth. And there was no man to work the ground.

Nuk kishte ende mbi tokë asnjë shkurrëz në fushë dhe asnjë bar nuk kishte mbirë ende në fushë, sepse Zoti Perëndi nuk kishte hedhur asnjë shi mbi tokën dhe nuk ekzistonte njeriu për të punuar tokën.

6 B ut a fog came from the earth and watered the whole top of the ground.

Por nga toka ngjitej një avull që ujiste tërë sipërfaqen e tokës.

7 T hen the Lord God made man from the dust of the ground. And He breathed into his nose the breath of life. Man became a living being.

Atëherë Zoti Perëndi formoi njeriun nga pluhuri i tokës, i fryu në vrimat e hundës një frymë jete, dhe njeriu u bë një qenie e gjallë.

8 T he Lord God planted a garden to the east in Eden. He put the man there whom He had made.

Pastaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar.

9 A nd the Lord God made to grow out of the ground every tree that is pleasing to the eyes and good for food. And He made the tree of life grow in the center of the garden, and the tree of learning of good and bad.

Pastaj Zoti Perëndi bëri që të mbijnë nga toka lloj-lloj pemësh të këndshme nga pamja dhe që jepnin fruta të mira për t’u ngrënë; në mes të kopshtit gjendeshin edhe pema e jetës dhe pema e njohjes të së mirës dhe të së keqes.

10 N ow a river flowed out of Eden to water the garden. And from there it divided and became four rivers.

Një lumë dilte nga Edeni për të ujitur kopshtin dhe ndahej në katër rrjedha uji.

11 T he name of the first is Pishon. It flows around the whole land of Havilah, where there is gold.

Emri i lumit të parë është Pishon; është ai që rrethon tërë vendin e Havilahut, ku ka flori;

12 T he gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are there.

dhe floriri i këtij vendi është i mirë; aty gjenden gjithashtu bdeli dhe guri i oniksit.

13 T he name of the second river is Gihon. It flows around the whole land of Cush.

Emri i lumit të dytë është Gihon, dhe ai rrethon tërë vendin e Kushit.

14 T he name of the third river is Tigris. It flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

Emri i lumit të tretë është Tigri, dhe është ai që rrjedh në lindje të Asirisë. Lumi i katërt është Eufrati.

15 T hen the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work the ground and care for it.

Zoti Perëndi e mori pra njeriun dhe e futi në kopshtin e Edenit, me qëllim që ta punonte dhe ta ruante.

16 T he Lord God told the man, “You are free to eat from any tree of the garden.

Dhe Zoti Perëndi e urdhëroi njeriun duke i thënë: "Ha bile lirisht nga çdo pemë e kopshtit;

17 B ut do not eat from the tree of learning of good and bad. For the day you eat from it you will die for sure.”

por mos ha nga pema e njohjes të së mirës dhe të së keqes, sepse ditën që do të hash prej saj ke për të vdekur me siguri".

18 T hen the Lord God said, “It is not good for man to be alone. I will make a helper that is right for him.”

Pastaj Zoti Perëndi tha: "Nuk është mirë që njeriu të jetë vetëm; unë do t’i bëj një ndihmë që i leverdis".

19 O ut of the ground the Lord God made every animal of the field and every bird of the sky. He brought them to the man to find out what he would call them. And whatever the man called a living thing, that was its name.

Dhe Zoti Perëndi formoi nga dheu tërë kafshët e fushës dhe tërë zogjtë e qiellit dhe i çoi te njeriu për të parë si do t’i quante; dhe sido që njeriu t’i quante qeniet e gjalla, ai do të ishte emri i tyre.

20 A dam gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field. But there was no helper found that was right for Adam.

Dhe njeriu u vuri emra tërë bagëtisë, zogjve të qiellit dhe çdo kafshe të fushave; por për njeriun nuk u gjend asnjë ndihmë e përshtatshme për të.

21 S o the Lord God put the man to sleep as if he were dead. And while he was sleeping, He took one of the bones from his side and closed up the place with flesh.

Atëherë Zoti Perëndi e futi në një gjumë të thellë njeriun, të cilin e zuri gjumi; dhe mori një nga brinjët e tij dhe e mbylli mishin në atë vend.

22 T he Lord God made woman from the bone which He had taken from the man. And He brought her to the man.

Pastaj Zoti Perëndi me brinjën që i kishte hequr njeriut formoi një grua dhe e çoi te njeriu.

23 T he man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man.”

Dhe njeriu tha: "Kjo së fundi është kocka e kockave të mia dhe mishi i mishit tim. Ajo do të quhet grua sepse është nxjerrë nga burri".

24 F or this reason a man will leave his father and his mother, and will be joined to his wife. And they will become one flesh.

Për këtë arsye njeriu do të braktisë babanë dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij, dhe do të jenë një mish i vetëm.

25 T he man and his wife were both without clothes and were not ashamed.

Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.