Song of Solomon 2 ~ Kantiku i Kantikëve 2

picture

1 I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon

Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.

2 Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman

Si një zambak midis gjembave, ashtu është mikesha ime midis vajzave.

3 Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.

Si një mollë midis pemëve të pyllit kështu është i dashuri im midis të rinjve. Kam dëshëruar shumë të rri në hijen e tij dhe aty jam ulur, fryti i tij ishte i ëmbël në gojën time.

4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.

Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.

5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.

Më mbani me pite rrushi, më përtërini me mollë, sepse unë vuaj nga dashuria.

6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon

Dora e tij e majtë është poshtë kokës sime, dora e tij e djathtë më përqafon.

7 I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman

Ju përgjërohem, o bija të Jeruzalemit, për gazelat dhe sutat fushave, mos e ngacmoni dhe mos e zgjoni dashurinë time, deri sa kështu t’i pëlqejë

8 Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.

Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat.

9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.

I dashuri im i përngjan një gazele apo një dreri të ri. Ja ku është prapa murit tonë, shikon nga dritaret, hedh vështrime nëpërmjet hekurave të tyre.

10 My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.

I dashuri im më ka folur dhe më ka thënë: "Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja!

11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.

Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku.

12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.

Lulet duken mbi tokë, koha e të kënduarit erdhi, dhe në vendin tonë dëgjohet zëri i turtulleshës.

13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!

Fiku nxjerr fiqtë e tij të papjekur, vreshtat në lulëzim përhapin një aromë të këndshme. Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja.

14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.

O pëllumbesha ime, që rri në të çarat e shkëmbinjve, në strukat e rrëmoreve, ma trego fytyrën tënde, më bëj ta dëgjoj zërin tënd, sepse zëri yt është i këndshëm dhe fytyra jote është e hijshme".

15 Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.

I zini dhelprat, dhelprat e vogla që dëmtojnë vreshtat, sepse vreshtat tona janë në lulëzim.

16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.

I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve.

17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”

Para se të fryjë flladi i ditës dhe hijet të ikin, kthehu, i dashuri im, dhe sillu si një gazelë o një drenushë mbi malet që na ndajnë.