Proverbs 1 ~ Fjalët e urta 1

picture

1 T hese are the wise sayings of Solomon, son of David, king of Israel:

Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

2 T hey show you how to know wisdom and teaching, to find the words of understanding.

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

3 T hey help you learn about the ways of wisdom and what is right and fair.

për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

4 T hey give wisdom to the child-like, and much learning and wisdom to those who are young.

për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

5 A wise man will hear and grow in learning. A man of understanding will become able

I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

6 t o understand a saying and a picture-story, the words of the wise and what they mean.

për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

7 T he fear of the Lord is the beginning of much learning. Fools hate wisdom and teaching.

Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

8 H ear your father’s teaching, my son, and do not turn away from your mother’s teaching.

Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

9 F or they are a glory to your head and a chain of beauty around your neck.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

10 M y son, if sinners try to lead you into sin, do not go with them.

Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

11 I f they say, “Come with us. Let us lie in wait to kill someone. Let us set a trap for those who are without blame.

në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

12 L et us swallow them alive like death, as those who go down to the grave.

le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

13 W e will find all kinds of things of great worth. We will fill our houses with the stolen riches.

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

14 T hrow in your share with us. We will all have one money bag.”

ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

15 M y son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path.

biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

16 F or their feet run to sin and hurry to kill.

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

17 Y es, the net is spread for nothing if the bird is watching.

Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

18 T hey set traps for their own lives and wait to die.

por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

19 S uch are the ways of all who get things by hurting others. Their desire for stolen riches takes away their own lives.

Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

20 W isdom calls out in the street. She lifts her voice in the center of town.

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

21 T here she cries out in the noisy streets. At the open gates of the city she speaks:

ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

22 O foolish ones, how long will you love being foolish? How long will those who laugh at others be happy in their laughing? How long will fools hate much learning?

"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

23 L isten to my strong words! See, I will pour out my spirit on you. I will make my words known to you.

Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

24 I called but you would not listen. I put out my hand and no one gave it a thought.

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

25 Y ou did not listen when I told you what you should do, and you would not hear any of my strong words.

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

26 S o I will laugh at your trouble. I will laugh when you are afraid.

edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

27 F ear will come to you like a storm. Hard times will come like a strong wind. When trouble and suffering come upon you,

kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

28 t hen they will call on me, but I will not answer. They will look for me, but they will not find me.

Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

29 B ecause they hated much learning, and did not choose the fear of the Lord.

Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

30 T hey would not listen when I told them what they should do. They laughed at all my strong words.

nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

31 S o they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own plans.

Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

32 F or the foolish will be killed by their turning away. The trust that fools put in themselves will destroy them.

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

33 B ut he who listens to me will live free from danger, and he will rest easy from the fear of what is sinful.”

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".