Proverbs 1 ~ Притчи 1

picture

1 T hese are the wise sayings of Solomon, son of David, king of Israel:

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:

2 T hey show you how to know wisdom and teaching, to find the words of understanding.

да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;

3 T hey help you learn about the ways of wisdom and what is right and fair.

да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

4 T hey give wisdom to the child-like, and much learning and wisdom to those who are young.

и дадут простакам проницательность, и юным – знание и рассудительность;

5 A wise man will hear and grow in learning. A man of understanding will become able

пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;

6 t o understand a saying and a picture-story, the words of the wise and what they mean.

да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

7 T he fear of the Lord is the beginning of much learning. Fools hate wisdom and teaching.

Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление. Наставления в мудрости Предостережение от соблазна

8 H ear your father’s teaching, my son, and do not turn away from your mother’s teaching.

Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

9 F or they are a glory to your head and a chain of beauty around your neck.

Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

10 M y son, if sinners try to lead you into sin, do not go with them.

Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

11 I f they say, “Come with us. Let us lie in wait to kill someone. Let us set a trap for those who are without blame.

Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,

12 L et us swallow them alive like death, as those who go down to the grave.

живьем их проглотим, как мир мертвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;

13 W e will find all kinds of things of great worth. We will fill our houses with the stolen riches.

награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

14 T hrow in your share with us. We will all have one money bag.”

Бросай с нами жребий, общая будет у нас мошна», –

15 M y son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path.

то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

16 F or their feet run to sin and hurry to kill.

Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

17 Y es, the net is spread for nothing if the bird is watching.

Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,

18 T hey set traps for their own lives and wait to die.

но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

19 S uch are the ways of all who get things by hurting others. Their desire for stolen riches takes away their own lives.

Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею. Предостережение не отвергать мудрости

20 W isdom calls out in the street. She lifts her voice in the center of town.

Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

21 T here she cries out in the noisy streets. At the open gates of the city she speaks:

на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

22 O foolish ones, how long will you love being foolish? How long will those who laugh at others be happy in their laughing? How long will fools hate much learning?

«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?

23 L isten to my strong words! See, I will pour out my spirit on you. I will make my words known to you.

Если бы вы ответили на мой укор, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.

24 I called but you would not listen. I put out my hand and no one gave it a thought.

Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;

25 Y ou did not listen when I told you what you should do, and you would not hear any of my strong words.

раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

26 S o I will laugh at your trouble. I will laugh when you are afraid.

то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –

27 F ear will come to you like a storm. Hard times will come like a strong wind. When trouble and suffering come upon you,

когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

28 t hen they will call on me, but I will not answer. They will look for me, but they will not find me.

Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.

29 B ecause they hated much learning, and did not choose the fear of the Lord.

Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,

30 T hey would not listen when I told them what they should do. They laughed at all my strong words.

раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –

31 S o they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own plans.

то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.

32 F or the foolish will be killed by their turning away. The trust that fools put in themselves will destroy them.

Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,

33 B ut he who listens to me will live free from danger, and he will rest easy from the fear of what is sinful.”

но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».