1 T hen the Lord said to Job,
Господь сказал Иову:
2 “ Will one who finds fault not agree with the All-powerful? He who speaks strong words against God, let him answer.”
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 J ob answered the Lord and said,
Тогда Иов ответил Господу:
4 “ See, I am not important. What can I answer You? I put my hand on my mouth.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 I have spoken once, and I cannot answer; even twice, and I have no more to say.”
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 T hen the Lord answered out of the storm, and said,
И Господь сказал Иову из бури:
7 “ Get ready like a man. I will ask you, and you answer Me.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 W ill you say what I decide is wrong? Will you say that I have done wrong, that you may be made right?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 D o you have an arm like God? Can you thunder with a voice like His?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 “ Dress yourself with shining-greatness and great power. Cover yourself with honor and greatness.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 P our out your anger that is flowing over. Look on everyone who is proud, and put him to shame.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 L ook on everyone who is proud, and bring him down. Crush the sinful where they stand.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 H ide them all in the dust together. Shut them up in the hidden place.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 T hen I will also tell you that your own right hand can save you.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 “ See now the hippopotamus, which I made as well as you. He eats grass like an ox.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 S ee, his strength is in his body. His power is in his stomach.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 H e moves his tail like a cedar tree. His legs are made very strong.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 H is bones are like brass. His legs are like pieces of iron.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 “ He is the first of the works of God. Let his maker bring him his sword.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 F or sure the mountains bring food to him where all the animals of the field play.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 H e lies down under the lotus plants, hidden in the high river grass.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 H e lies in the shadow of the lotus plants, with the willow trees of the river around him.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 I f a river flows over, he is not afraid. He is sure of himself even if the Jordan rushes against his mouth.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 C an anyone take him when he is watching? Can anyone catch him and put a ring in his nose?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?