Leviticus 11 ~ Левит 11

picture

1 T he Lord said to Moses and Aaron,

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 Say to the people of Israel, ‘These are the living things which you may eat among all the animals on the earth.

– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.

3 Y ou may eat any animal that has hard and divided feet and chews its food again.

Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.

4 B ut among those which chew their food again or have feet that are hard and divided, do not eat the camel. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;

5 D o not eat the rock badger. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;

6 D o not eat the rabbit. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.

7 A nd do not eat the pig. For it has feet that are hard and divided, but it does not chew its food again. It is unclean to you.

А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.

8 D o not eat their flesh or touch their dead bodies. They are unclean to you.

Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.

9 These you may eat, of all that are in the water. You may eat everything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers.

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

10 B ut whatever is in the seas and rivers that does not have fins and scales, among all the living things moving in the water, are to be hated by you.

Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.

11 Y ou will hate them. You may not eat their meat, and you will hate their dead bodies.

Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.

12 W hatever in the water does not have fins and scales will be hated by you.

Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.

13 These you will hate among the birds. They are hated and not to be eaten: the eagle, the vulture, the buzzard,

Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,

14 t he kite, every kind of falcon,

коршун, любой вид сокола,

15 e very kind of raven,

любой вид ворона,

16 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,

сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,

17 t he little owl, the cormorant, the big owl,

домовой сыч, большой баклан, филин,

18 t he white owl, the pelican, the vulture that eats dead flesh,

белая сова, пустынная сова, стервятник,

19 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.

аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.

20 All bugs with wings and that walk on all fours are to be hated by you.

Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.

21 B ut you may eat, among all the bugs with wings and that walk on all fours, those which have legs above their feet that allow them to jump on the ground.

Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.

22 Y ou may eat every kind of locust, every kind of destroying locust, every kind of cricket, and every kind of grasshopper.

Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.

23 B ut you are to hate all other bugs with wings and four feet.

Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь

24 If you touch these you will be unclean. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

25 A nd whoever picks up any of their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening.

Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

26 E very animal that has a parted foot but not a divided foot, or that does not eat its food again, is unclean to you. Whoever touches them will be unclean.

Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.

27 W hatever walks on its soft feet, among all the animals that walk on all fours, are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

28 A nd he who picks up their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening. They are unclean to you.

Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.

29 These animals that move on the earth are unclean to you: the mole, the mouse, every kind of big lizard,

Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,

30 t he gecko, the crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.

геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.

31 T hese animals that move on the earth are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

32 A nd anything on which one of them may fall when they are dead will be unclean. Each piece of wood or clothing or skin or bag or anything used as you work, must be put in water. It will be unclean until evening. Then it will be clean.

Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.

33 I f any falls into a clay pot, whatever is in the pot will be unclean. You should break the pot.

Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.

34 A ny food that could be eaten but has water from such a pot on it will be unclean. And anything which could be drunk from any such pot will be unclean.

Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.

35 E verything on which part of their dead body may fall will be unclean. A stove or a place for pots must be broken. They are unclean to you.

Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.

36 B ut a well or a place holding water will be clean. But whoever touches a dead body will be unclean.

Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.

37 I f a part of their dead body falls on any seed which is to be planted, it is clean.

Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.

38 B ut if water is put on the seed, and a body falls on it, it is unclean to you.

Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.

39 If one of the animals dies which you have for food, the one who touches its dead body will be unclean until evening.

Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.

40 H e who eats some of the dead body will wash his clothes and be unclean until evening. And he who picks up its dead body will wash his clothes and be unclean until evening.

Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

41 Anything that moves around on the ground in large numbers is hated and is not to be eaten.

Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.

42 Y ou should not eat whatever moves on its stomach, or goes on four feet, or has many feet, among all the things that move around on the ground in large numbers. For they are hated.

Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.

43 D o not make yourselves unclean by any of the small living things that move together on the ground, so you become unclean.

Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.

44 F or I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.

Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.

45 F or I am the Lord Who brought you out of the land of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.’”

Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.

46 T his is the Law of the animal, the bird, every living thing that moves in the water, and everything that moves on the ground.

Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.

47 I t is so you know the difference between those that are clean and those that are unclean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.

Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».