1 E l Señor habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 H ablad a los hijos de Israel, y decidles: “Estos son los animales que podréis comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 “ De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comeréis.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 “ Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comeréis éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 e l damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 e l conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 “ No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán inmundos para vosotros.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 “ De todos los animales que hay en las aguas, podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas, en los mares o en los ríos, podréis comer.
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 “ Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, os serán abominación;
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 o s serán abominación, no comeréis de su carne y abominaréis sus cadáveres.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 “ Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, os será abominación.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 “ Además, éstas abominaréis de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 e l milano y el halcón según su especie;
коршун, любой вид сокола,
15 t odo cuervo según su especie;
любой вид ворона,
16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 e l búho, el somormujo, el búho real,
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 l a lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 l a cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 “ Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas os será abominación.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 “ Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 “ De ellos podéis comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 “ Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas os serán abominación.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 “ Por estos animales, pues, seréis inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 “ En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para vosotros; todo el que los toque quedará inmundo.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 “ Y de entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para vosotros; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; os son inmundos.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 “ Y de entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para vosotros: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 “ Estos serán inmundos para vosotros de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 “ También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 “ Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebraréis la vasija.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 “ Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se beba en tales vasijas quedará inmundo.
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 “ Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para vosotros.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 “ Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 “ Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 “ Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para vosotros.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 “ Si muere uno de los animales que tenéis para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 “ Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 “ Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 “ Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comeréis porque es abominación.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 “ No os hagáis abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no os contaminéis con ellos para que no seáis inmundos.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 “ Porque yo soy el Señor vuestro Dios. Por tanto, consagraos y sed santos, porque yo soy santo. No os contaminéis, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 “ Porque yo soy el Señor, que os he hecho subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos porque yo soy santo.”
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 E sta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 p ara hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».