1 E fraín se alimenta de viento, y persigue sin cesar al solano. Multiplica la mentira y la violencia; hacen además pacto con Asiria, y el aceite es llevado a Egipto.
Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
2 E l Señor tiene también contienda con Judá, y castigará a Jacob conforme a sus caminos; conforme a sus obras le pagará.
У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.
3 E n el vientre tomó a su hermano por el calcañar, y en su madurez luchó con Dios.
Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.
4 S í, luchó con el ángel y prevaleció, lloró y le pidió su ayuda; en Betel le encontró, y allí El habló con nosotros,
Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами;
5 s í, el Señor, Dios de los ejércitos, el Señor es su nombre.
Он – Господь, Бог Сил; Господь – Его Имя.
6 Y tú, vuelve a tu Dios, practica la misericordia y la justicia, y espera siempre en tu Dios.
Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
7 A un mercader, en cuyas manos hay balanzas falsas, le gusta oprimir.
Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
8 Y Efraín ha dicho: Ciertamente me he enriquecido, he adquirido riquezas para mí; en todos mis trabajos no hallarán en mí iniquidad alguna que sea pecado.
а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
9 P ero yo he sido el Señor tu Dios desde la tierra de Egipto; de nuevo te haré habitar en tiendas, como en los días de la fiesta señalada.
– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.
10 T ambién he hablado a los profetas y multipliqué las visiones; y por medio de los profetas hablé en parábolas.
Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
11 ¿ Hay iniquidad en Galaad? Ciertamente son indignos. En Gilgal sacrifican toros, sí, sus altares son como montones de piedra en los surcos del campo.
Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
12 M as Jacob huyó a la tierra de Aram, e Israel sirvió por una mujer, y por una mujer cuidó rebaños.
Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.
13 P or un profeta el Señor hizo subir a Israel de Egipto, y por un profeta fue guardado.
Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 E fraín le ha irritado amargamente; por eso su Señor dejará sobre él su culpa de sangre, y le devolverá su oprobio.
Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.