Oseas 5 ~ Осия 5

picture

1 O íd esto, sacerdotes, y estad atentos, casa de Israel, y casa del rey, escuchad, porque para vosotros es el juicio; pues lazo habéis sido en Mizpa, y red tendida sobre el Tabor.

– Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.

2 Y los rebeldes se han ahondado en la perversión; pero yo los castigaré a todos ellos.

Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.

3 Y o conozco a Efraín, e Israel no se me oculta; porque ahora te has prostituido, Efraín, se ha contaminado Israel.

Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.

4 N o les permiten sus obras volver a su Dios, porque hay un espíritu de prostitución dentro de ellos, y no conocen al Señor.

Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.

5 A demás, el orgullo de Israel testifica contra él, e Israel y Efraín tropiezan en su iniquidad; también Judá ha tropezado con ellos.

Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

6 I rán con sus rebaños y sus ganados en busca del Señor, pero no le encontrarán; se ha retirado de ellos.

Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.

7 H an obrado perversamente contra el Señor, porque han engendrado hijos ilegítimos. Ahora los devorará la luna nueva junto con sus heredades.

Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.

8 T ocad la bocina en Guibeá, la trompeta en Ramá. Sonad alarma en Bet-avén: ¡Alerta, Benjamín!

Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»

9 E fraín será una desolación en el día de la reprensión; en las tribus de Israel yo hago saber lo que es cierto.

Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.

10 L os príncipes de Judá son como los que mueven los linderos; sobre ellos derramaré como agua mi furor.

Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.

11 E fraín está oprimido, quebrantado en juicio, porque insistía en seguir mandato de hombre.

Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.

12 Y o, pues, soy como polilla para Efraín, y como carcoma para la casa de Judá.

Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.

13 C uando Efraín vio su enfermedad y Judá su herida, Efraín fue a Asiria y envió mensaje al rey Jareb; pero él no os podrá sanar, ni curar vuestra herida.

Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.

14 P orque yo seré como león para Efraín, y como leoncillo para la casa de Judá. Yo, yo mismo, desgarraré y me iré, arrebataré y no habrá quien libre.

Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.

15 M e iré y volveré a mi lugar hasta que reconozcan su culpa y busquen mi rostro; en su angustia me buscarán con diligencia.

Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.