1 O h Señor, tú me has escudriñado y conocido.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 T ú conoces mi sentarme y mi levantarme; desde lejos comprendes mis pensamientos.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 T ú escudriñas mi senda y mi descanso, y conoces bien todos mis caminos.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 A un antes de que haya palabra en mi boca, he aquí, oh Señor, tú ya la sabes toda.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 P or detrás y por delante me has cercado, y tu mano pusiste sobre mí.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 T al conocimiento es demasiado maravilloso para mí; es muy elevado, no lo puedo alcanzar.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 ¿ Adónde me iré de tu Espíritu, o adónde huiré de tu presencia?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 S i subo a los cielos, he aquí, allí estás tú; si en el Seol preparo mi lecho, allí estás tú.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 S i tomo las alas del alba, y si habito en lo más remoto del mar,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 a un allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 S i digo: Ciertamente las tinieblas me envolverán, y la luz en torno mío será noche;
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 n i aun las tinieblas son oscuras para ti, y la noche brilla como el día. Las tinieblas y la luz son iguales para ti.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 P orque tú formaste mis entrañas; me hiciste en el seno de mi madre.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 T e alabaré, porque asombrosa y maravillosamente he sido hecho; maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 N o estaba oculto de ti mi cuerpo, cuando en secreto fui formado, y entretejido en las profundidades de la tierra.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 T us ojos vieron mi embrión, y en tu libro se escribieron todos los días que me fueron dados, cuando no existía ni uno solo de ellos.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 ¡ Cuán preciosos también son para mí, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 S i los contara, serían más que la arena; al despertar aún estoy contigo.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 ¡ Oh Dios, si tú hicieras morir al impío! Por tanto, apartaos de mí, hombres sanguinarios.
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 P orque hablan contra ti perversamente, y tus enemigos toman tu nombre en vano.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 ¿ No odio a los que te aborrecen, Señor ? ¿Y no me repugnan los que se levantan contra ti?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 L os aborrezco con el más profundo odio; se han convertido en mis enemigos.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 E scudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis inquietudes.
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 Y ve si hay en mí camino malo, y guíame en el camino eterno.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.