1 S eñor, tú me has examinado y me conoces;
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 t ú sabes cuando me siento o me levanto; ¡desde lejos sabes todo lo que pienso!
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 M e vigilas cuando camino y cuando descanso; ¡estás enterado de todo lo que hago!
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 T odavía no tengo las palabras en la lengua, ¡y tú, Señor, ya sabes lo que estoy por decir!
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 T u presencia me envuelve por completo; la palma de tu mano reposa sobre mí.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 S aber esto rebasa mi entendimiento; ¡es tan sublime que no alcanzo a comprenderlo!
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 ¿ Dónde puedo esconderme de tu espíritu? ¿Cómo podría huir de tu presencia?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 S i subiera yo a los cielos, allí estás tú; si me tendiera en el sepulcro, también estás allí.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 S i levantara el vuelo hacia el sol naciente, o si habitara en los confines del mar,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 a un allí tu mano me sostendría; ¡tu mano derecha no me soltaría!
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 S i quisiera esconderme en las tinieblas, y que se hiciera noche la luz que me rodea,
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 ¡ ni las tinieblas me esconderían de ti, pues para ti la noche es como el día! ¡Para ti son lo mismo las tinieblas y la luz!
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 T ú, Señor, diste forma a mis entrañas; tú me formaste en el vientre de mi madre!
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 T e alabo porque tus obras son formidables, porque todo lo que haces es maravilloso. ¡De esto estoy plenamente convencido!
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 A unque en lo íntimo me diste forma, y en lo más secreto me fui desarrollando, nada de mi cuerpo te fue desconocido.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 C on tus propios ojos viste mi embrión; todos los días de mi vida ya estaban en tu libro; antes de que me formaras, los anotaste, y no faltó uno solo de ellos.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 D ios mío, ¡cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán vastos son en su totalidad!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 S i los contara, serían más que la arena; si terminara de contarlos, tú aún estarías allí.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 D ios mío, ¡quítales la vida a los malvados! ¡Aparta de mí a la gente violenta,
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 a esos enemigos tuyos que blasfeman y se burlan de ti!
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 S eñor, tú sabes que odio a los que te odian, que mi enojo se enciende contra tus enemigos.
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 S on para mí totalmente aborrecibles; ¡los considero mis peores enemigos!
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 S eñor, examina y reconoce mi corazón: pon a prueba cada uno de mis pensamientos.
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 A sí verás si voy por mal camino, y me guiarás por el camino eterno.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.