Proverbios 8 ~ Притчи 8

picture

1 ¿ Acaso no está llamando la sabiduría? ¿Qué, no deja oír su voz la inteligencia?

Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

2 S e para en las colinas, junto al camino; se queda esperando en las encrucijadas.

На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

3 D eja oír su voz a un lado de las puertas; a la entrada misma de la ciudad exclama:

у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

4 « A ustedes, los hombres, los llamo; a ustedes, los hombres, dirijo mi voz.

«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

5 M uchachos ingenuos, ¡entiendan! Jóvenes necios, ¡recapaciten!

Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

6 ¡ Óiganme, que lo que voy a decirles son cosas muy justas e importantes.

Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

7 D e mi boca sólo sale la verdad; mis labios aborrecen la mentira.

Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

8 T odas mis palabras son precisas; no hay en ellas dolo ni perversidad.

Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

9 P ara los sabios y entendidos, todas ellas son contundentes y razonables.

Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

10 D en cabida a mis correcciones, no a la plata; acepten mis conocimientos, no el oro escogido.

Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

11 Y o, la sabiduría, valgo más que las piedras preciosas! ¡Ni lo más deseable puede compararse conmigo!

потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

12 » Yo, la sabiduría, convivo con la cordura; en mí se hallan el conocimiento y el consejo.

Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

13 E l temor del Señor es aborrecer el mal; yo aborrezco la soberbia y la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.

Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

14 E n mí se hallan el consejo y el buen juicio; yo soy la inteligencia; mío es el poder.

Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

15 P or mí llegan los reyes al trono y los príncipes imparten justicia.

Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

16 P or mí gobiernan los jefes y príncipes, y todos los que rigen con justicia.

мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

17 Y o amo a los que me aman, y dejo que me hallen los que en verdad me buscan.

Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

18 L as riquezas y la honra me acompañan, las verdaderas riquezas y la justicia.

У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

19 M is frutos son mejores que el oro más refinado; mis ganancias sobrepasan a la plata escogida.

Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

20 Y o voy por el camino recto; camino por las sendas de la justicia,

Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

21 p ara dar su herencia a los que me aman, para saturarlos de tesoros.

одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

22 » Desde el principio, el Señor me poseía; desde antes de que empezara sus obras.

Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

23 D esde el principio mismo fui establecida, desde antes de que la tierra existiera.

я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

24 F ui engendrada antes de los abismos, antes de que existieran los grandes manantiales.

Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

25 F ui engendrada antes de que se formaran los montes y las colinas.

прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

26 A ún no había creado él la tierra ni los campos, ni los primeros granos de arena del mundo,

когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

27 ¡ y ya estaba yo ahí! Mientras él formaba los cielos y trazaba el arco sobre la faz del abismo,

Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

28 m ientras afirmaba las nubes en las alturas, mientras reforzaba las fuentes del abismo,

когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

29 m ientras establecía los límites del mar para que las aguas no traspasaran su cauce, ¡mientras afirmaba los fundamentos de la tierra!

когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

30 Y o estaba a su lado, ordenándolo todo, danzando alegremente todos los días, disfrutando siempre de su presencia,

Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

31 r egocijándome en la tierra, su creación; ¡deleitándome con el género humano!»

ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

32 H ijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Dichosos los que siguen mis caminos!

Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

33 S ean sabios y préstenme atención; no dejen de lado la disciplina.

Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

34 D ichoso el hombre que me escucha y todo el tiempo se mantiene vigilante a las puertas de mi casa.

Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

35 E l que me halla, ha encontrado la vida y alcanzado el favor del Señor.

Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

36 E l que peca contra mí, se daña a sí mismo; el que me aborrece, ama a la muerte.

Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».