1 E n cuanto a la ayuda para los santos, no es necesario que yo les escriba;
Мне нет нужды писать вам о помощи святым.
2 p ues conozco la buena predisposición de ustedes, de la cual he hablado con orgullo entre los de Macedonia, pues les he dicho que los de Acaya estaban preparados desde el año pasado, y el entusiasmo de ustedes ha estimulado a la mayoría.
Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.
3 P ero he enviado a los hermanos, para que nuestro orgullo por ustedes no sea en vano, y para que ustedes estén preparados, como ya lo había dicho;
Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам.
4 n o sea que, si algunos macedonios vienen conmigo y los encuentran desprevenidos, tengamos que avergonzarnos de la confianza que depositamos en ustedes, y ustedes mismos queden avergonzados.
Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.
5 P or tanto, me pareció necesario rogar a los hermanos que vayan primero a visitarlos y preparen de antemano lo que ustedes ya habían prometido, para que lo tengan listo como un donativo generoso y no como una exigencia nuestra.
Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.
6 P ero recuerden esto: El que poco siembra, poco cosecha; y el que mucho siembra, mucho cosecha.
Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.
7 C ada uno debe dar según se lo haya propuesto en su corazón, y no debe dar con tristeza, ni por necesidad, porque Dios ama a quien da con alegría.
Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
8 Y Dios es poderoso como para que abunde en ustedes toda gracia, para que siempre y en toda circunstancia tengan todo lo necesario, y abunde en ustedes toda buena obra;
Бог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело,
9 c omo está escrito: «Repartió, dio a los pobres, y su justicia permanece para siempre.»
как написано: «Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность длится вовек».
10 Y aquel que da semilla al que siembra, y pan al que come, proveerá los recursos de ustedes y los multiplicará, aumentándoles así sus frutos de justicia,
И Тот, Кто дает семя сеятелю, Кто дает людям хлеб в пищу, Тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.
11 p ara que sean ustedes enriquecidos en todo, para toda generosidad, que por medio de nosotros produce acción de gracias a Dios.
Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.
12 P orque la contribución de este servicio suple no solamente lo que les falta a los santos, sino que también abunda en muchas acciones de gracias a Dios;
Ваше служение не только помогает нуждам святых, но и вызывает все большую и большую благодарность Богу!
13 p ues al experimentar este servicio glorifican a Dios por la obediencia de ustedes al evangelio de Cristo, y por su generosa contribución para ellos y para todos.
И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
14 A demás, ellos orarán por ustedes, pues los aman por la superabundante gracia de Dios en ustedes.
Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.
15 ¡ Demos gracias a Dios por su don inefable!
Благодарность Богу за Его неописуемый дар!