1 É stas son las últimas palabras de David, el hijo de Yesé. Así se expresó el dulce cantor de Israel, el hombre exaltado y ungido por el Dios de Jacob:
Вот последние слова Давида: – Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:
2 E l espíritu del Señor ha hablado por mí; ha usado mi lengua para comunicar su palabra.
Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
3 A sí ha dicho el Dios de Israel; así me ha hablado la Roca de Israel: «Un hombre justo y temeroso de Dios establecerá su reino entre los hombres.
Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,
4 S erá como la luz de la mañana, como el sol brillante de un claro amanecer, ¡como la lluvia que hace renacer la hierba!
свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».
5 A sí tratará Dios a mis descendientes, porque él ha hecho conmigo un pacto eterno; todo está estipulado, y será cumplido. ¡Dios siempre me dará la victoria y dará cumplimiento a mis deseos!
Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?
6 L os malvados son como espinos sin raíz, que nadie se atreve a levantar del suelo,
Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
7 p ero que si alguien quiere tocarlos, lo hace con una espada o una lanza y les prende fuego hasta consumirlos.» Los valientes de David
Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. Прославленные воины Давида (1 Пар. 11: 10-41)
8 É stos son los nombres de los soldados más valientes con que contaba David: Yoseb Basébet el tacmonita, principal de los capitanes. Adino el eznita, que mató a ochocientos hombres en una sola batalla.
Вот имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
9 L e seguía Eleazar hijo de Dodo el ajojita, que fue uno de los tres más valientes que se quedaron con David cuando desafiaron a los filisteos que estaban listos para la batalla, y los soldados de Israel se habían retirado.
После него был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
10 E leazar se mantuvo firme y luchó con energía contra los filisteos hasta que el brazo se le cansó y la espada se le quedó pegada a la mano. Aquel día, el Señor les dio una gran victoria, y cuando el ejército lo supo, regresó al campo de batalla sólo para recoger el botín de guerra.
Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
11 L e seguía Samá hijo de Age, el ararita. Los filisteos se reunieron en Lehí, donde había un sembradío de lentejas, y el ejército israelita huyó por temor a los filisteos.
После него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
12 P ero Samá se paró en medio de ese terreno y lo defendió; derrotó a los filisteos, y el Señor les dio una gran victoria.
Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
13 C uando llegó el tiempo de la cosecha, tres de los treinta jefes se encontraron con David en la cueva de Adulán, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refayin.
К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
14 D avid estaba en una fortaleza, y los filisteos tenían una guarnición en Belén;
Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
15 y como David tenía mucha sed, dijo: «Cómo quisiera beber un poco de agua, del pozo que está a la entrada de Belén!»
Давида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
16 E ntonces los tres valientes irrumpieron en el campamento filisteo y sacaron agua del pozo de Belén, y se la llevaron a David, pero él no la quiso, sino que la derramó en el suelo como ofrenda al Señor, y dijo:
Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
17 « ¡Que el Señor me libre de hacer esto! ¡Sería como si bebiera la sangre de estos valientes, que pusieron en peligro su vida!» Y no la quiso beber. Tal fue la hazaña de esos tres valientes.
– Сохрани меня, Господи, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.
18 A bisay, el hermano de Joab hijo de Seruyá, era el más valiente de los treinta. Lo demostró al matar con su lanza a trescientos guerreros. Con esto se hizo famoso entre los tres.
Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
19 E ra, de hecho, el más famoso de los treinta, y llegó a ser su jefe, pero no llegó a igualar a los tres primeros.
Он был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
20 L e seguía Benaías hijo de Joyadá, hijo de un valiente de Cabsel, que realizó grandes proezas: mató a dos moabitas muy aguerridos; y un día, que estaba nevando, se metió a un foso y mató a un león.
Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
21 E n otra ocasión, se enfrentó a un egipcio de gran estatura, que traía una lanza en su mano; pero Benaías se lanzó contra el egipcio con sólo un palo, y lo desarmó y lo mató con su propia lanza.
Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
22 C on esto, Benaías hijo de Joyadá se hizo famoso entre los tres valientes.
Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
23 Y aunque se destacó entre los treinta más valientes, no logró igualar a los tres primeros. Sin embargo, David lo puso como jefe de su guardia personal.
Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
24 A sael, que era hermano de Joab, fue contado entre los treinta más valientes; Eljanán hijo de Dodo, de Belén;
Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
25 S amá el harodita, Elica el harodita,
хародитянин Шамма, хародитянин Елика,
26 H eles el paltita, Ira hijo de Iques, el tecoíta,
палтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Текоа,
27 A biezer el anatotita, Mebunay el husatita,
Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,
28 S almón el ajojita, Maray el netofatita,
ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,
29 J éleb hijo de Baná, el netofatita, Itay hijo de Ribay, el benjaminita de Gabaa;
Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
30 B enaías el piratonita, Hiday, el del arroyo de Gaas;
пирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша,
31 A bí Albón el arbatita, Azmavet el barhumita,
арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,
32 E lijaba el salbonita, Jonatán, de los descendientes de Jasén;
шаалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан
33 S amá el ararita, Ajían hijo de Sarar, el ararita;
сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,
34 E lifelet hijo de Ajasbay, nieto de Macá; Elián hijo de Ajitofel, el gilonita;
Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела,
35 J esray el carmelita, Paray el arbita,
Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
36 I gal hijo de Natán, el de Soba; Bani el gadita,
Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,
37 S elec el amonita, Najaray el berotita, que era el escudero de Joab hijo de Seruyá;
аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38 I ra el itrita, Gareb el itrita,
итритянин Ира, итритянин Гарев,
39 U rías el hitita. En total, treinta y siete valientes.
и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.