1 D ies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.
Вот последние слова Давида: – Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:
2 D er Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist auf meiner Zunge.
Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
3 E s hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Hort Israels hat geredet: Ein Gerechter herrscht unter den Menschen, er herrscht mit der Furcht Gottes
Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,
4 u nd ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.
свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли».
5 D enn ist mein Haus nicht also bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt, der in allem wohl geordnet und gehalten wird. All mein Heil und all mein Begehren, das wird er wachsen lassen.
Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания?
6 A ber die heillosen Leute sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;
Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
7 s ondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstange in der Hand haben; sie werden mit Feuer verbrannt an ihrem Ort.
Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. Прославленные воины Давида (1 Пар. 11: 10-41)
8 D ies sind die Namen der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, ein Vornehmster unter den Rittern; er hob seinen Spieß auf und schlug achthundert auf einmal.
Вот имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
9 N ach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, des Sohnes Ahohis, unter den drei Helden mit David. Da sie Hohn sprachen den Philistern und daselbst versammelt waren zum Streit und die Männer Israels hinaufzogen,
После него был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
10 d a stand er und schlug die Philister, bis seine Hand müde am Schwert erstarrte. Und der HERR gab ein großes Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.
Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
11 N ach ihm war Samma, der Sohn Ages, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Acker voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,
После него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
12 d a trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil.
Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
13 U nd diese drei Vornehmsten unter dreißigen kamen hinab in der Ernte zu David in die Höhle Adullam, und die Rotte der Philister lag im Grunde Rephaim.
К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
14 D avid aber war dazumal an sicherem Ort; aber der Philister Volk lag zu Bethlehem.
Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
15 U nd David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken holen aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
Давида томила жажда, и он сказал: – О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
16 D a brachen die drei Helden ins Lager der Philister und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Aber er wollte nicht trinken sondern goß es aus dem HERRN
Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
17 u nd sprach: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich das tue! Ist's nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und dahin gegangen sind? Und wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
– Сохрани меня, Господи, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.
18 A bisai, Joabs Bruder, der Zeruja Sohn, war auch ein Vornehmster unter den Rittern: er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert, und war auch berühmt unter dreien
Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
19 u nd der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei.
Он был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя.
20 U nd Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, der schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit.
Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
21 U nd schlug auch einen ägyptischen ansehnlichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgte ihn mit seinem eigenen Spieß.
Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
22 D as tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden
Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
23 u nd herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an jene drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
24 A sahel, der Bruder Joabs, war unter den dreißig; Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem;
Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
25 S amma, der Haroditer; Elika, der Haroditer;
хародитянин Шамма, хародитянин Елика,
26 H elez, der Paltiter; Ira, der Sohn Ikkes, des Thekoiters;
палтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Текоа,
27 A bieser, der Anathothiter; Mebunnai, der Husathiter;
Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай,
28 Z almon, der Ahohiter; Maherai, der Netophathiter;
ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,
29 H eleb, der Sohn Baanas, der Netophathiter; Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin;
Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
30 B enaja, der Pirathoniter; Hiddai, von Nahale-Gaas;
пирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша,
31 A bi-Albon, der Arbathiter; Asmaveth, der Barhumiter;
арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,
32 E ljahba, der Saalboniter; die Kinder Jasen und Jonathan;
шаалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан
33 S amma, der Harariter; Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter;
сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара,
34 E liphelet, der Sohn Ahasbais, des Maachathiters; Eliam, der Sohn Ahithophels, des Gileoniters;
Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела,
35 H ezrai, der Karmeliter; Paerai, der Arbiter;
Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
36 J igeal, der Sohn Nathans, von Zoba; Bani, der Gaditer;
Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,
37 Z elek, der Ammoniter; Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;
аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38 I ra, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;
итритянин Ира, итритянин Гарев,
39 U ria, der Hethiter. Das sind allesamt siebenunddreißig.
и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.