Psalm 83 ~ Псалтирь 83

picture

1 ( Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!

Боже, не молчи и не безмолвствуй! Не будь в покое, о Бог!

2 D enn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

Посмотри, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову.

3 S ie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

Против Твоего народа составили коварный замысел и сговариваются против оберегаемых Тобою.

4 " Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

Сказали: «Пойдем и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Израиля».

5 D enn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,

Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз.

6 d ie Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

Селения Эдома и измаильтяне, Моав и агаряне,

7 d er Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;

Гевал, Аммон и Амалик, филистимляне с жителями Тира.

8 A ssur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)

Даже Ассирия присоединилась к ним, добавив силы потомкам Лота. Пауза

9 T ue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,

Сделай им то же, что и Мадиану, что и Сисаре и Иавину у реки Кишона,

10 d ie vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

которые были истреблены в Эн-Доре и стали удобрением для земли.

11 M ache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

Поступи с их вождями, как с Оривом и Зивом, и с их правителями, как с Зевахом и Салманом,

12 d ie da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

которые говорили: «Возьмем себе во владение землю Божью».

13 G ott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

Бог мой, пусть будут они как перекати-поле, как солома, гонимая ветром.

14 W ie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:

Как огонь пожирает лес и как пламя опаляет горы,

15 a lso verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

так погони их Своею бурею и вихрем Своим приведи их в смятение.

16 M ache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.

Покрой бесчестием их лица, чтобы воззвали Имя Твое, Господи!

17 S chämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

Пусть постыдятся и смутятся навсегда, пусть погибнут в бесчестии.

18 s o werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

Пусть познают, что Ты, Чье Имя – Господь, один лишь Ты – Всевышний над землею.