1 ( Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 G edenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 H ebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
4 D eine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 M an sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 s ie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 S ie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
8 S ie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 U nsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 A ch Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
11 W arum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
12 G ott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 D u zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 D u zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
15 D u lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 T ag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
17 D u setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 S o gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
19 D u wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 G edenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 L aß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
22 M ache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 V ergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.