1 I m vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, втором месяце, Соломон начал строить дом Господу.
2 D as Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.
Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.
3 U nd er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.
Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.
4 U nd er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
5 U nd er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.
Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
6 D er unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.
Первый этаж был пять локтей в ширину, второй – шесть локтей, и третий – семь локтей. Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.
7 U nd da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.
В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.
8 E ine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.
Вход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий.
9 A lso baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.
10 U nd er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
Вдоль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
11 U nd es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
И вот, к Соломону было слово Господа:
12 A lso sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,
– Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.
13 u nd will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
14 U nd Salomo baute das Haus und vollendete es.
Соломон построил дом и завершил его. Внутренняя отделка дома Господня (2 Пар. 3: 5-14)
15 E r baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
Соломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.
16 U nd er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.
17 A ber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.
Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.
18 I nwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.
19 A ber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.
Он приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.
20 U nd vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.
Внутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.
21 U nd Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,
Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
22 a lso daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.
Также покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
23 E r machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.
Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в десять локтей высотой.
24 F ünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.
Крыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину – десять локтей от конца одного крыла до конца другого.
25 A lso hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;
Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
26 a uch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.
Высота каждого херувима была десять локтей.
27 U nd er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
Он поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались посередине комнаты.
28 U nd er überzog die Cherubim mit Gold.
Соломон покрыл херувимов золотом.
29 U nd an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.
На стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
30 A uch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.
Еще он покрыл пол и внутри, и снаружи дома золотом.
31 U nd am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten
Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
32 u nd ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.
А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.
33 A lso machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
Точно так же он сделал из масличного дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.
34 u nd zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
Еще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.
35 u nd machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.
36 U nd er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
37 I m vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,
Основание дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.
38 u nd im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,
На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.