Psalm 35 ~ Псалтирь 35

picture

1 ( Ein Psalm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.

Господи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

2 E rgreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!

Возьми щит и латы и приди мне на помощь.

3 Z ücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!

Подними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

4 E s müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.

Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

5 S ie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.

Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

6 I hr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.

Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

7 D enn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.

за то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

8 E r müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.

пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

9 A ber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.

А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

10 A lle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.

Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

11 E s treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.

Безжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

12 S ie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

13 I ch aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;

Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

14 i ch hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.

я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

15 S ie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.

А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

16 M it denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.

Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

17 H ERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!

Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

18 I ch will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.

Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

19 L aß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!

Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

20 D enn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

21 u nd sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

22 H ERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!

Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

23 E rwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!

Поднимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

24 H ERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.

Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

25 L aß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."

Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

26 S ie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.

Пусть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

27 R ühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.

Пусть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

28 U nd meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.