Psalm 35 ~ Псалтирь 35

picture

1 O Lord, stand against those who stand against me. Fight those who fight me.

Господи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

2 T ake hold of a safe-covering and rise up to help me.

Возьми щит и латы и приди мне на помощь.

3 T ake a spear and battle-ax against those who come to get me. Say to my soul, “I am the One Who saves you.”

Подними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

4 L et the people be ashamed and without honor who want to take my life. Let those be turned away and brought to shame who plan to hurt me.

Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

5 L et them be like straw in the wind. May the angel of the Lord drive them away.

Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

6 L et their way be dark and dangerous, with the angel of the Lord going to get them.

Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

7 F or without a reason they hid their net for me. Without a reason, they dug a hole for my soul.

за то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

8 L et them be destroyed before they know it. And let them be caught in their own net. May they destroy themselves as they fall into their own hole.

пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

9 M y soul will be happy in the Lord. It will be full of joy because He saves.

А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

10 A ll my bones will say, “Lord, who is like You? Who saves the weak from those too strong for them? Who saves the poor from those who would rob them?”

Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

11 P eople come telling lies. They ask me of things that I do not know.

Безжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

12 T hey pay me what is bad in return for what is good. My soul is sad.

Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

13 B ut when they were sick, I put on clothes made from hair. With no pride in my soul, I would not eat. And I prayed with my head on my chest.

Но когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

14 I went about as if it were my friend or brother. I put my head down in sorrow, like one crying for his mother.

я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

15 B ut when I would fall, they would gather together in joy. Those who say things to hurt people would gather against me. I did not know them. They spoke against me without stopping.

А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

16 T hey ground their teeth at me like bad people making fun of others at a special supper.

Как безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

17 L ord, how long will You look on? Save me from being destroyed by them. Save my life from the lions.

Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

18 I will give You thanks in the big meeting. I will praise You among many people.

Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

19 D o not let those who hate me for no reason stand over me with joy. Do not let those who hate me for no reason wink their eye.

Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

20 T hey do not speak peace. But they make up lies against those who are quiet in the land.

Не о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

21 A nd they opened their mouth wide against me. They said, “O, O, our eyes have seen it.”

Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

22 Y ou have seen it, O Lord. Do not keep quiet. O Lord, do not be far from me.

Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

23 A wake Yourself. Come and help me. Fight for me, my God and my Lord.

Поднимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

24 S ay what is right or wrong with me, O Lord my God, because You are right and good. Do not let them have joy over me.

Оправдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

25 D o not let them say in their heart, “O, just what we wanted!” Do not let them say, “We have swallowed him up!”

Пусть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

26 L et all who are happy because of my trouble be ashamed and without honor. Let those who think they are better than I, be covered with shame and without honor.

Пусть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

27 L et them call out for joy and be glad, who want to see the right thing done for me. Let them always say, “May the Lord be honored. He is pleased when all is going well for His servant.”

Пусть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

28 A nd my tongue will tell about how right and good You are, and about Your praise all day long.

И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.