Proverbs 31 ~ Притчи 31

picture

1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

Высказывания Лемуила, царя. Изречения, которой научила его мать:

2 W hat, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?

«О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои,

3 D o not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.

не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,

5 O r they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.

6 G ive strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.

Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;

7 L et him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.

пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.

8 O pen your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.

Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.

9 O pen your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.

Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». Добродетельная жена

10 W ho can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.

Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.

11 T he heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.

Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.

12 S he does him good and not bad all the days of her life.

Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.

13 S he looks for wool and flax, and works with willing hands.

Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.

14 S he is like ships that trade. She brings her food from far away.

Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.

15 S he rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.

Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.

16 S he gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.

Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.

17 S he makes herself ready with strength, and makes her arms strong.

С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.

18 S he sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.

Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.

19 S he puts her hands to the wheel to make cloth.

Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.

20 S he opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.

Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.

21 S he is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.

В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.

22 S he makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.

Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.

23 H er husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.

Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.

24 S he makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.

Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.

25 H er clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.

Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.

26 S he opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.

Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.

27 S he looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.

Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.

28 H er children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:

Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:

29 Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”

«Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».

30 P leasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.

Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.

31 G ive her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.