1 E arly in the morning all the head religious leaders of the Jews and the leaders of the people gathered together and talked about how they could put Jesus to death.
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
2 T hey tied Him and took Him away. Then they handed Him over to Pilate who was the leader of the country.
Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату. Самоубийство Иуды (Деян. 1: 16-20)
3 T hen Judas was sorry he had handed Jesus over when he saw that Jesus was going to be killed. He took back the thirty pieces of silver and gave it to the head religious leaders and the other leaders.
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
4 H e said, “I have sinned because I handed over a Man Who has done no wrong.” And they said, “What is that to us? That is your own doing.”
– Я согрешил, – сказал он, – я предал на смерть невинного Человека. – А нам-то что за дело? – ответили те. – Смотри сам.
5 H e threw the money down in the house of God and went outside. Then he went away and killed himself by hanging from a rope.
Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
6 T he head religious leaders took the money. They said, “It is against the Law to put this money in the house of God. This money has bought blood.”
А первосвященники собрали деньги и сказали: – Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
7 T hey talked about what to do with the money. Then they decided to buy land to bury strangers in.
И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
8 B ecause of this, that land is called the Field of Blood to this day.
Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
9 I t happened as the early preacher Jeremiah said it would happen. He said, “And they took the thirty pieces of silver which was the price the Jews said they would pay for Him.
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра – цену, назначенную Ему израильским народом,
10 A nd they bought land to bury strangers in, as the Lord told me.”
и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь». Иисус на суде у Пилата (Мк. 15: 2-5; Лк. 23: 2-5; Ин. 18: 29-37)
11 T hen Jesus stood in front of the leader of the country. The leader asked Jesus, “Are You the King of the Jews?” Jesus said to him, “What you say is true.”
Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иисус.
12 W hen the head religious leaders and the other leaders spoke against Him, He said nothing.
Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
13 T hen Pilate said to Him, “Do You not hear all these things they are saying against You?”
Пилат спросил: – Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
14 J esus did not say a word. The leader was much surprised and wondered about it. Jesus or Barabbas Is to Go Free
Но Иисус, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений. Пилат осуждает Иисуса на распятие (Мк. 15: 6-15; Лк. 23: 13-25; Ин. 18: 39-19: 16)
15 A t the special supper each year the leader of the country would always let one person who was in prison go free. It would be the one the people wanted.
У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных по выбору народа.
16 T hey had a man who was known by all the people whose name was Barabbas.
В то время под стражей находился известный узник по имени Варавва.
17 W hen they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to let go free? Should it be Barabbas or Jesus Who is called Christ?”
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Варавву или Иисуса, называемого Христом?
18 F or the leader of the country knew the religious leaders had given Jesus over to him because they were jealous.
Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
19 W hile Pilate was sitting in the place where he judges, his wife sent him this word, “Have nothing to do with that good Man. I have been troubled today in a dream about Him.”
К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
20 T he head religious leaders and the other leaders talked the many people into asking for Barabbas to go free and for Jesus to be put to death.
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
21 T he leader of the country said to them, “Which one of the two do you want me to let go free?” They said, “Barabbas.”
– Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? – спросил наместник. – Варавву! – сказали они.
22 P ilate said to them, “Then what am I to do with Jesus Who is called Christ?” They all said to him, “Nail Him to a cross!”
– Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? – спросил Пилат. Все в один голос закричали: – Пусть Он будет распят!
23 T hen Pilate said, “Why, what bad thing has He done?” But they cried out all the more, “Nail Him to a cross!”
– За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
24 P ilate saw that he could do nothing. The people were making loud calls and there was much pushing around. He took water and washed his hands in front of the many people. He said, “I am not guilty of the blood of this good Man. This is your own doing.”
Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
25 T hen all the people said, “Let His blood be on us and on our children!”
И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
26 P ilate let Barabbas go free but he had men whip Jesus. Then he handed Him over to be nailed to a cross. The Crown of Thorns
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие. Римские солдаты издеваются над Иисусом (Мк. 15: 16-20; Ин. 19: 2-3)
27 T hen the soldiers of Pilate took Jesus into a large room. A big group of soldiers gathered around Him.
Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
28 T hey took off His clothes and put a purple coat on Him.
Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
29 T hey put a crown of thorns on His head. They put a stick in His right hand. They got on their knees before Him and made fun of Him. They said, “Hello, King of the Jews!”
И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
30 T hey spit on Him. They took a stick and hit Him on the head.
И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
31 A fter they had made fun of Him, they took the coat off and put His own clothes on Him. Then they led Him away to be nailed to a cross.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и повели на распятие. Иисуса ведут на распятие (Мк. 15: 21-23; Лк. 23: 26; Ин. 19: 17)
32 A s they were on the way, they came to a man called Simon from the country of Cyrene. They made him carry the cross for Jesus. Jesus on the Cross
Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест Иисуса.
33 T hey came to a place called Golgotha. This name means the place of a skull.
Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ),
34 T hey gave Him wine with something in it to take away the pain. After tasting it, He took no more.
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. Иисус пригвожден к кресту (Мк. 15: 24-32; Лк. 23: 32-43; Ин. 19: 18-24)
35 W hen they had nailed Him to the cross, they divided His clothes by drawing names. It happened as the early preacher said it would happen. He said, “They divided My clothes among them by drawing names to see who would get My coat.”
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду
36 T hen they sat down and watched Him.
и сели стеречь Его.
37 O ver His head they put in writing what they had against Him, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. The Two Robbers
Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
38 T hey nailed two robbers to crosses beside Him. One was on His right side. The other was on His left side.
Вместе с Ним были распяты и два разбойника, один по правую, а другой по левую сторону от Него.
39 T hose who walked by shook their heads and laughed at Him.
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,
40 T hey said, “You are the One Who could destroy the house of God and build it up again in three days. Now save Yourself. If You are the Son of God, come down from the cross.”
они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
41 T he head religious leaders and the teachers of the Law and the other leaders made fun of Him also. They said,
Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
42 “ He saved others but He cannot save Himself. If He is the King of the Jews, let Him come down from the cross. Then we will believe in Him.
– Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
43 H e trusts God. Let God save Him now, if God cares for Him. He has said, ‘I am the Son of God.’”
Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
44 A nd the robbers who were nailed to crosses beside Him made fun of Him the same way also. The Death of Jesus
Теми же словами оскорбляли Его и преступники, распятые вместе с Ним. Смерть Иисуса на кресте (Мк. 15: 33-41; Лк. 23: 44-49; Ин. 19: 28-30)
45 F rom noon until three o’clock it was dark over all the land.
От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.
46 A bout three o’clock Jesus cried with a loud voice, “My God, My God, why have You left Me alone?”
Около девятого часа Иисус громко крикнул: – Эли, Эли, лема савахтани? – (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )
47 W hen some of those who stood by heard that, they said, “This Man is calling for Elijah.”
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Он зовет Илию.
48 A t once one of them ran and took a sponge and filled it with sour wine. He put it on a stick and gave it to Him to drink.
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
49 T he others said, “Let Him alone. Let us see if Elijah will come and save Him.”
Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
50 T hen Jesus gave another loud cry and gave up His spirit and died. The Powerful Works at the Time of His Death
Иисус снова громко закричал и испустил дух.
51 A t once the curtain in the house of God was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks fell apart.
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.
52 G raves were opened. Bodies of many of God’s people who were dead were raised.
Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
53 A fter Jesus was raised from the grave, these arose from their graves and went into Jerusalem, the Holy City. These were seen by many people.
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
54 T he captain of the soldiers and those with him who were watching Jesus, saw all the things that were happening. They saw the earth shake and they were very much afraid. They said, “For sure, this Man was the Son of God.” The Women at the Cross
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Бога!
55 M any women were looking on from far away. These had followed Jesus from the country of Galilee. They had cared for Him.
Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
56 A mong them was Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of Zebedee’s sons. The Grave of Jesus
Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея. Погребение Иисуса (Мк. 15: 42-47; Лк. 23: 50-56; Ин. 19: 38-42)
57 W hen it was evening, a rich man came from the city of Arimathea. His name was Joseph. He was a follower of Jesus also.
Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
58 H e went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate said that the body should be given to him.
Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
59 J oseph took the body and put clean linen cloth around it.
Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
60 H e laid it in his own new grave. This grave had been cut out in the side of a rock. He pushed a big stone over the door of the grave and went away.
и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.
61 M ary Magdalene and the other Mary stayed there. They were sitting near the grave.
А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив могильной пещеры. Стража у могилы
62 T he next day, the day after Jesus was killed, the head religious leaders and the proud religious law-keepers gathered together in front of Pilate.
На следующий день, это была суббота, первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
63 T hey said, “Sir, we remember what that Man Who fooled people said when He was living, ‘After three days I am to rise from the dead.’
– Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
64 S peak the word to have the grave watched for three days. Then His followers cannot come at night and take Him away and say to the people, ‘He has been raised from the dead.’ The last mistake would be worse than the first.”
Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
65 P ilate said to them, “Take the soldiers. Go and watch the grave.”
– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.
66 T hen they went and made the soldiers stand by the grave. They put a lock on the big stone door.
Они пошли, опечатали камень и выставили у могильной пещеры стражу.