1 T he Lord says, “Hold on to what is right and fair. Do what is right and good. My saving power will soon come, and I will show what is right.
Так говорит Господь: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придет спасение Мое, и откроется Моя правда.
2 H ow happy is the man who does this, and the son of man who takes hold of it! How happy is he who keeps the Day of Rest holy, and keeps his hand from doing wrong.”
Блажен человек, делающий это, крепко этого держащийся, хранящий субботу, не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.
3 L et not the man from a strange land who has joined the Lord say, “For sure the Lord will keep me away from His people.” Let not the man who had been made so that he could not have children say, “See, I am a dry tree.”
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
4 T o these the Lord says, “If these servants keep My Days of Rest and choose what pleases Me, and hold on to My agreement,
Ведь так говорит Господь: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся завета со Мною,
5 I will give them something in My house and within My walls to be remembered. I will give them a name better than that of sons and daughters, a name that will be forever and never be cut off.
Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, лучшие, чем сыновья и дочери; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет.
6 “ And those from a strange land who join themselves to the Lord, to serve Him and to love His name, to be His servants, and keep the Day of Rest holy, and keep My agreement,
А чужеземцам, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить Имя Господне и поклоняться Ему, – всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,
7 e ven those I will bring to My holy mountain and give them joy in My house of prayer. Their burnt offerings and gifts will be received on My altar. For My house will be called a house of prayer for all people.”
Я приведу на Мою святую гору и дарую им радость в Моем доме молитвы. Их всесожжения и жертвы будут приняты на Моем жертвеннике; потому что дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов.
8 T he Lord God Who gathers the people of Israel from other lands says, “I will gather yet others to them, besides those already gathered.” Israel’s Sinful Leaders
Так возвещает Владыка Господь, собирающий изгнанников Израиля: – Я соберу к ним еще и других, кроме тех, кто уже собран. Бог обвиняет нечестивых
9 A ll you animals of the field, all you animals among the trees, come to eat.
Идите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!
10 T he men of Israel who keep watch are blind to trouble. They know very little. They are all dogs that cannot make noise. They dream and lie down, and love to sleep.
Стражи Израиля слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.
11 T he dogs are hungry and never have enough. The shepherds have no understanding. They have all turned to their own way, each one wanting to get things for himself that are not his.
Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
12 “ Come,” they say, “let us get wine. Let us drink much strong drink. And tomorrow will be even better than today.”
«Приходите, – кричат, – я вина достану! Напьемся хмельным питьем! А завтра будет все как сегодня или даже еще лучше».