Jeremiah 49 ~ Иеремия 49

picture

1 A bout the sons of Ammon, the Lord says, “Does Israel have no sons? Does she have no one to receive what she leaves? Why then has Malcam taken Gad as his own? Why do his people live in its cities?

Об аммонитянах. Так говорит Господь: – Разве нет у Израиля сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох, и народ его живет в городах Гада?

2 B ut the days are coming,” says the Lord, “when I will blow a horn giving the sound of war against Rabbah of the sons of Ammon. And it will become a waste. Its towns will be set on fire. Then Israel will take the land from those who had taken it from her,” says the Lord.

Но настанут дни, – возвещает Господь, – когда по Моей воле раскатится боевой клич под аммонитской столицей Равва. Она превратится в груду развалин, и окрестные селения сгорят дотла. Тогда Израиль прогонит тех, кто прогнал его, – возвещает Господь. –

3 Cry out, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O people of Rabbah. Put on clothes made from hair and cry in sorrow. And run this way and that way inside the walls. For Malcam will go to a strange land, together with his religious leaders and his important men.

Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай! Голосите, дочери Раввы! Оденьтесь в рубище, рыдайте и ходите вдоль стен, потому что Молох уходит в плен со своими священниками и знатью.

4 H ow you speak in pride about the valleys! Your valley is flowing away, O daughter without faith who trusts in her riches, saying, ‘Who will come against me?’

Что ты хвастаешься долинами? Что ты кичишься плодородными долинами? Дочь-отступница, ты уповаешь на сокровища, говоря: «Кто против меня выступит?»

5 I will bring much trouble upon you,” says the Lord God of All. “It will come from all around you, and each of you will be driven away. There will be no one to gather together those who run for their lives.

Я нагоню на тебя страх со всех сторон, – возвещает Владыка, Господь Сил, – всех вас разгонят, и никто не соберет бегущих.

6 B ut after this I will return the sons of Ammon to their land,” says the Lord. God Speaks through Jeremiah about Edom

Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь. Пророчество об Эдоме

7 A bout Edom, the Lord of All says, “Is there no longer any wisdom in Teman? Have wise words been lost from the wise? Is their wisdom all gone?

Об Эдоме. Так говорит Господь Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане, и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?

8 R un away! Turn back and live in the deep places, O people of Dedan. For I will bring the trouble of Esau upon him when I punish him.

Повернитесь, бегите и скройтесь в глубоких пещерах, жители Дедана, так как Я наведу на Исава бедствие, когда придет время его наказать.

9 I f those who gather grapes came to you, would they not leave some grapes behind? If robbers came during the night, would they not take only what was enough for them?

Если придут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они нескольких несобранных виноградин? Если ночью явятся воры, разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?

10 B ut I have taken all that Esau has. I have taken the covering from his hiding places so that he will not be able to hide himself. His children, his brothers, and his neighbors are destroyed. And he is no more.

А Я донага оберу Исава, открою его тайные места, и он не сможет укрыться. Его дети, сородичи и соседи погибнут, и не станет его.

11 L eave your children behind, who have lost their parents, and I will keep them alive. And let your women whose husbands have died trust in Me.”

Оставь твоих сирот, Я защищу их; твои вдовы могут надеяться на Меня.

12 F or the Lord says, “If those who were not to drink the cup must drink it, will you go without being punished? You will not go without being punished, but you must drink it.

Так говорит Господь: – Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна.

13 F or I have promised by Myself,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of trouble, a shame, a waste, and a curse. All its cities will be destroyed forever.”

Клянусь Самим Собой, – возвещает Господь, – что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра, а все ее города придут в вечное запустение.

14 I have heard word from the Lord. A man with news is sent among the nations, saying, “Gather together and come against her! Rise up for battle!

Я слышал от Господа весть, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»

15 F or I have made you small among the nations, hated among men.

– Я сделаю тебя малым среди народов, презренным среди людей.

16 A s for the fear you have caused, the pride of your heart has fooled you, O you who live in the holes of rocks, who live on the top of the hill. Even if you make your nest as high as an eagle’s, I will bring you down from there,” says the Lord.

Страх, что внушаешь ты, и гордость сердца твоего обманули тебя, тебя, живущего среди расщелин скал, правителя вершин холмов. Хоть ты и вьешь гнездо высоко, как орел, но и оттуда Я низвергну тебя, – возвещает Господь. –

17 Edom will become an object of trouble. Everyone who passes by will be surprised and will make fun of all its suffering.

Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и поиздевается над всеми его ранами.

18 A s when Sodom and Gomorrah and their neighbors were destroyed, no one will live there,” says the Lord. “No man will live there.

Как были низвергнуты Содом и Гоморра с окрестными городами, – возвещает Господь, – так никто не будет жить и там, ни один человек не поселится.

19 O ne will come up like a lion from the trees by the Jordan to rich grass fields. All at once I will make him run away from Edom. And I will make whoever I choose rule over it. For who is like Me? Who will call Me into court? What shepherd can stand against Me?”

Словно лев, который выходит из иорданской чащи на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой правитель может противостоять Мне?

20 S o hear the plan the Lord has made against Edom. Listen to His plans which He has made against the people of Teman. Even the little ones of the flock will be pulled away. For sure He will make their fields an empty waste because of them.

Слушайте же замысел Господа об Эдоме и намерения, которые Он задумал против жителей Темана: молодняк отар будет угнан прочь, и погубит Он их пастбища.

21 T he earth will shake at the sound of their fall. The sound of their cry will be heard at the Red Sea.

От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.

22 S ee, one will come and fly down in a hurry like an eagle. He will spread out his wings against Bozrah. In that day the hearts of the strong men of Edom will be like the heart of a woman giving birth. God Speaks through Jeremiah about Damascus

Он, как орел, поднимется и налетит, простирая крылья свои над Боцрой. В тот день сердца воинов Эдома затрепещут, словно сердце роженицы. Пророчество о Дамаске

23 A bout Damascus, He says, “Hamath and Arpad are troubled, for they have heard bad news. Their hearts have become weak. They are troubled like the sea which cannot be quiet.

О Дамаске: – Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, тревожатся, словно море, и покоя себе не находят.

24 D amascus has become weak. She has turned to run away. Fear has taken hold of her. Pain and sorrows have taken hold of her like a woman giving birth.

Дамаск обессилел, повернулся, чтобы бежать, охватил его страх; пронзили его муки и боль, боль, как у женщины в родах.

25 W hy does the city of praise, the town of My joy, still have people in it?

Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?

26 F or sure her young men will fall in her streets. And all the men of war will be destroyed in that day,” says the Lord of All.

Итак, его юноши падут от меча на улицах; все его воины умолкнут в тот день, – возвещает Господь Сил. –

27 I will set fire to the wall of Damascus. And it will burn up the strong towers of Ben-hadad.” God Speaks through Jeremiah about Kedar and Hazor

Я зажгу огонь на стенах Дамаска; он пожрет крепости Венадада. Пророчество о Кидаре и Хацоре

28 A bout Kedar and the nations of Hazor, which were beaten in battle by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord says, “Get up and go to Kedar, and destroy the men of the east.

О Кедаре и царствах Хацора, куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!

29 T heir tents and their flocks will be taken. Their tent curtains, and all their good things, and their camels will be carried away for themselves. And men will call out to them, ‘Trouble is on every side!’

Их шатры и стада отберут у них; их завесы и все добро, и верблюды будут отняты. Им будут кричать: «Ужас со всех сторон!»

30 R un! Run far away! Live in the deep places, O people of Hazor,” says the Lord. “For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you. He has thought of a way to hurt you.

Бегите скорее! Селитесь в глубоких пещерах, жители Хацора, – возвещает Господь. – Царь Вавилона Навуходоносор принял о вас решение, и обдумал свой замысел о вас.

31 G et up and go to fight against a nation which is at rest and lives without fear,” says the Lord. “It has no gates with pieces of iron. And its people live alone.

Вставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, – возвещает Господь, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живет отдельно.

32 T heir camels and their many cattle will become a prize of war. I will send everywhere to the winds those who are in the farthest places. I will bring trouble to them from every side,” says the Lord.

Их верблюды станут чужой добычей, и множество их стад будет расхищено. Я развею по всем ветрам тех, кто стрижет волосы на висках и со всех сторон пошлю на них гибель, – возвещает Господь. –

33 Hazor will become a place where wild dogs live, a waste place forever. No man will live there, and no man will stay there.” God Speaks through Jeremiah about Elam

Хацор превратится в логово шакалов, запустеет навеки, и никто не будет в нем жить, ни один человек не поселится. Пророчество о Еламе

34 T his is the Word of the Lord which came to Jeremiah the man of God about Elam, at the beginning of the rule of King Zedekiah of Judah, saying,

Слово Господне, которое было к пророку Иеремии о Еламе в начале правления иудейского царя Цедекии.

35 The Lord of All says, ‘I will break the bow of Elam, the best of their strength.

Так говорит Господь Сил: – Я сломаю лук Елама, опору его могущества.

36 I will bring the four winds to Elam from the four ends of heaven. And I will have these winds send them everywhere. There will not be a nation to which the people sent out of Elam will not go.

Я пошлю на Елам четыре ветра с четырех краев небес; Я развею его по четырем ветрам и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.

37 I will fill Elam with fear in front of those who hate them and want to kill them. I will bring much trouble upon them, even My burning anger,’ says the Lord. ‘I will send the sword after them until I have destroyed them.

Я разобью Елам перед его неприятелями, перед теми, кто желает его смерти; Я нашлю на него беду и даже Мой пылающий гнев, – возвещает Господь. – Я буду преследовать их мечом, пока не истреблю их окончательно.

38 T hen I will set My throne in Elam, and will destroy their kings and leaders,’ says the Lord.

Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –

39 But in the last days I will return the people of Elam to their land,’” says the Lord.

Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.